Ce résultat découle d'un ensemble de mesures prises à la suite du Programme national de prévention du suicide. | UN | وتتوافق هذه الأرقام مع سلسلة التدابير المتخذة في إطار البرنامج الوطني لمنع الانتحار. |
Par ailleurs, l'Association des femmes autochtones du Canada (AFNWAC??) a supervisé une initiative en matière de prévention du suicide focalisée sur les jeunes filles autochtones. | UN | وتشرف جمعية النساء الأصليات الكندية على مبادرة لمنع الانتحار وتركز على الفتيات من السكان الأصليين. |
Dans le cadre de la Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes, on s'emploie à empêcher les automutilations et le suicide chez les jeunes filles. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الوطنية لمنع الانتحار بين الشباب، يجري العمل للمساعدة على منع الشابات من إيذاء أنفسهن أو إكمال الانتحار. |
L'Office national de prévention du suicide supervise l'application de cette stratégie. | UN | ويشرف المكتب الوطني للوقاية من الانتحار على تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Le plan facilite et coordonne les activités de prévention du suicide menées par les parties prenantes. | UN | وتُيسر الخطة الاستراتيجية وتنسق تنفيذ أصحاب المصلحة للوقاية من الانتحار كما ترد في الخطة. |
Le district continuera de lutter contre le harcèlement et proposera un programme de prévention du suicide dès le début de l'année prochaine. | Open Subtitles | الإدارة التعليمية ستستمر في جهودها المناهضة للتنمّر وسوف تلتزم بتنفيذ برنامج منع الانتحار بحلول بداية العام الدراسي القادم |
Le Comité recommande que l'État partie entreprenne une étude des causes profondes des suicides et redouble d'efforts, dans le cadre du Programme national de prévention du suicide, afin de réduire le taux de suicide. | UN | 114- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة للأسباب الجوهرية للانتحار في الدولة الطرف وبتعزيز جهودها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الانتحار لخفض معدل الانتحار. |
Un programme de prévention du suicide a été élaboré et mis en œuvre. | UN | وأعدّ برنامج لمنع الانتحار وبدأ تنفيذه. |
439. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son dispositif de prévention du suicide chez les adolescents, ainsi que ses services de santé mentale. | UN | 439- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها لمنع الانتحار في صفوف المراهقين وتعزيز خدماتها للرعاية الصحية الذهنية. |
Pour protéger ce droit, nous avons mis en place un cadre juridique garantissant le droit à la vie et à la survie des personnes en situation de handicap, à égalité avec les autres personnes, ainsi que des mesures appropriées de prévention du suicide. | UN | ولصون هذا الحق، فقد وضعنا إطاراً قانونياً يكفل حماية الحق في الحياة والبقاء للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين، فضلاً عن اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الانتحار. |
La loi précise également le cadre juridique régissant la création et le fonctionnement des centres de prévention du suicide aux niveaux national et local, et elle définit le champ de compétences des institutions qui dispensent conseils et éducation en matière de prévention du suicide. | UN | ويرسي القانون أيضاً الأسس القانونية لإنشاء مراكز معنية بمنع الانتحار وتشغيلها على الصعيدين الوطني والمحلي ويحدد نطاق المؤسسات التي تقدم خدمات الإرشاد والتثقيف لمنع الانتحار. |
Ce document technique comprend le rapport de la réunion, un ensemble complet de directives et l'analyse d'une politique nationale de prévention du suicide qui est le seul exemple connu de politique nationale visant à faire systématiquement appel aux compétences de tous les organismes publics et privés intervenant dans ce domaine. | UN | وتضم الوثيقة التقنية المذكورة أعلاه تقرير ذلك الاجتماع ومجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية ودراسة إفرادية لاستراتيجية وطنية لمنع الانتحار. والدراسة اﻹفرادية هذه هي النموذج المعروف الوحيد لاستراتيجية وطنية تسعى، في نهج متكامل، إلى تحديد وظائف كل المؤسسات ذات الصلة، العامة منها والخاصة. |
La politique de prévention du suicide de 2008 a été lancée à Ba à l'occasion de la célébration de la Journée mondiale de prévention du suicide. | UN | وقد أُعلنت سياسة الوقاية من الانتحار لعام 2008 خلال الاحتفال باليوم العالمي للوقاية من الانتحار في با. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre le suicide, notamment en élaborant et mettant en œuvre un plan d'action national de prévention du suicide. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الانتحار، وذلك بطرق منها اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية للوقاية من الانتحار. |
En apprenant davantage sur les caractéristiques du problème, on cherche à créer des programmes de prévention du suicide appropriés qui ciblent les principales causes du phénomène. | UN | ونسعى بدراسة المزيد من خصائص الانتحار في فيجي إلى وضع برامج مدروسة للوقاية من الانتحار تستهدف الأسباب الرئيسية للانتحار. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre le suicide, notamment en élaborant et mettant en œuvre un plan d'action national de prévention du suicide. | UN | توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الانتحار، وذلك بطرق منها اعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية للوقاية من الانتحار. |
- Le programme de prévention du suicide Towards Wellbeing, destiné aux enfants, est mis en œuvre par le département chargé de l'enfance, la jeunesse et la famille. | UN | - الاضطلاع ببرنامج " نحو تحقيق الرفاه " ، وهو برنامج للوقاية من الانتحار مخصص للأطفال المودعين لدى مؤسسة رعاية الأطفال والشباب والأسرة |
62. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre le programme national de prévention des suicides, d'intensifier ses mesures de prévention du suicide chez les adolescents et de renforcer les services de santé mentale. | UN | 62- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ البرنامج الوطني للوقاية من الانتحار وتكثيف التدابير الرامية إلى الوقاية من انتحار المراهقين وتعزيز خدمات الرعاية المتعلقة بالصحة العقلية. |
Par ailleurs, comme on le verra au paragraphe 210 ci-dessous, tous les établissements font l'objet d'inspections menées par un service indépendant, l'Inspection des prisons, qui fait des observations sur les mesures de prévention du suicide dans ses rapports. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وكما ذكر في الفقرة ٠١٢ أدناه، تخضع جميع منشآت السجون لتفتيش مستقل من جانب إدارة تفتيش السجون، التي ترد في تقاريرها تعليقات على تدابير منع الانتحار. |
Il faudrait également mener une étude approfondie sur les raisons du suicide chez les jeunes et l’efficacité des programmes de prévention du suicide chez les enfants. | UN | وترى اللجنة أيضا أن أسباب الانتحار بين الشباب وفعالية البرامج الرامية إلى منع الانتحار بين اﻷطفال تستحق مزيدا من الدراسة. |
48. Le Comité recommande que l'État partie entreprenne une étude des causes profondes des suicides et redouble d'efforts dans le cadre du Programme national de prévention du suicide afin de réduire le taux de suicide. | UN | 48- توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة للأسباب الجوهرية للانتحار في الدولة الطرف وبتعزيز جهودها في إطار البرنامج الوطني لمكافحة الانتحار لخفض معدل الانتحار. |
La Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes a été lancée en 1998 dans l'objectif de réduire le taux de suicide des jeunes. | UN | صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب. |