Dès que les efforts de prévention et de protection s'intensifient dans un pays, les touristes sexuels en quête d'enfants tendent à se déplacer vers un pays voisin. | UN | فلدى تكثيف جهود الوقاية والحماية في بلد معين يتحول السياح الباحثون عن الجنس مع الأطفال إلى بلد مجاور. |
Mesures de prévention et de protection prises par le Gouvernement | UN | تدابير الوقاية والحماية التي اعتمدتها الحكومة |
L'évaluation des mécanismes de prévention et de protection des enfants contre la violence et la réparation des violences infligées aux enfants ainsi que la réadaptation et l'intégration des enfants victimes de violence; | UN | تقييم آليات الوقاية والحماية للأطفال من العنف، ومدى إنصاف ضحايا العنف من الأطفال وكيفية تأهيلهم وإعادة اندماجهم؛ |
Des mécanismes de prévention et de protection doivent être mis en place. | UN | ويجب وضع نظم للوقاية والحماية من وقوع تلك الانتهاكات. |
Il convient de mettre davantage l'accent sur le renforcement des programmes de prévention et de protection de l'ICBF. | UN | وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تعزيز برامج المعهد في مجالي المنع والحماية. |
Le système d'alerte rapide est conçu pour surveiller les activités terroristes et permettre à l'État et à la société de prendre des mesures de prévention et de protection. | UN | ويُستخدم الإنذار المبكر لمراقبة تنفيذ الأعمال الإرهابية لتمكين الدولة والمجتمع من اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية. |
L'UNICEF mise sur la promotion de l'éducation de base comme stratégie de prévention et de protection face au problème du trafic d'enfants. | UN | وتؤمن اليونيسيف بتعزيز التعليم الأساسي بوصفه استراتيجية وقائية وحمائية في التخفيف من حدة مشكلة الاتجار بالأطفال. |
L'exactitude des informations collectées renforce également la qualité des suggestions et recommandations visant à améliorer les services de prévention et de protection. | UN | وتعزز دقة المعلومات التي يجري جمعها أيضا جودة الاقتراحات والتوصيات المحددة لتحسين خدمات الوقاية والحماية. |
Au niveau national, le Fonds axe ses efforts sur les activités de prévention et de protection et sur le rétablissement et la réinsertion des victimes. | UN | وعلى الصعيد القطري، تركز اليونيسيف جهودها على ميادين الوقاية والحماية والانتعاش وإعادة الإدماج. |
En ce qui concerne les mesures de prévention et de protection, des actions positives ont été relevées. | UN | وسُجل اتخاذ إجراءات إيجابية في ما يتعلق بتدابير الوقاية والحماية. |
D'après nous, cette responsabilité implique de fournir coopération et assistance lorsque cela est nécessaire pour renforcer les capacités de prévention et de protection. | UN | وتلك المسؤولية، في رأينا، تقتضي التعاون والمساعدة عند الاقتضاء لتعزيز القدرة من أجل الوقاية والحماية. |
Ainsi, le projet de loi préconise des mesures de prévention et de protection aux niveaux pénal et civil. | UN | ويرمي مشروع قانون حماية الأسرة ومكافحة العنف المنزلي إلى تعزيز كل من تدابير الوقاية والحماية سواء كانت جنائية أو مدنية. |
Les efforts des institutions nationales étaient axés sur les stratégies de prévention et de protection visant à remédier à cette situation difficile. | UN | وتتركز جهود المؤسسات الوطنية على استعراض استراتيجيات الوقاية والحماية لحل هذه المعضلة. |
Les États sont de plus en plus nombreux à adopter des mesures de prévention et de protection. | UN | وتقوم الدول على نحو متزايد بالأخذ بتدابير للوقاية والحماية. |
Ce conseiller en prévention fait partie du service interne de prévention et de protection au travail ou d'un service externe. | UN | ومستشار شؤون الوقاية هذا يعد جزءا من الدائرة الداخلية للوقاية والحماية في العمل، أو من دائرة خارجية. |
L'État partie devrait engager des poursuites contre les auteurs de tels actes et veiller à ce que des mesures positives de prévention et de protection soient appliquées. | UN | وينبغي أن تقوم الدولة الطرف بمقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم وأن تكفل تنفيذ تدابير إيجابية للوقاية والحماية. |
Par ailleurs la Colombie a signé un accord avec le Haut commissariat des Nations Unies pour les réfugiés visant à incorporer une perspective axée sur les femmes dans ses politiques de prévention et de protection des personnes déplacées. | UN | وقالت إن كولومبيا قامت، فضلاً عن ذلك، بالتوقيع على اتفاق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بغرض التركيز على قضايا الجنسين في سياسات المنع والحماية التي تنتهجها فيما يتعلق بالأشخاص المشرّدين. |
Premièrement, les mesures de prévention et de protection devraient être renforcées. | UN | فأولا، ينبغي تعزيز التدابير الوقائية والحمائية. |
Le Rapporteur spécial demande instamment à la communauté internationale d'adopter des mesures de prévention et de protection allant en ce sens. | UN | وحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات وقائية وحمائية في هذا المقام. |
Le Gouvernement a adopté le plan d'action de mise en œuvre de la Stratégie nationale de prévention et de protection des enfants contre la violence. | UN | واعتمدت الحكومة خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لوقاية وحماية الأطفال من العنف. |
L'OIM aide également la Colombie à former des enseignants dans l'élaboration de programmes de prévention et de protection. | UN | وتساعد المنظمة الدولية للهجرة أيضا كولومبيا في تدريب المعلمين على وضع برامج الحماية والوقاية. |
Il n'a été pris apparemment aucune mesure de prévention et de protection en ce qui concerne les 10 autres communautés et aucune étude n'a été faite sur la situation de haut risque dans laquelle elles se trouvent. | UN | ويلاحظ عدم وجود أية تدابير وقاية وحماية للمجتمعات العشرة المتبقية ولا تقييم لمستوى الخطر الذي تتعرض له. |
Ainsi, les États sont tenus de protéger certaines personnes ou populations minoritaires ou marginalisées particulièrement exposées au risque de torture. Les Étatsdevraient garantir une telle protection en poursuivant et en punissant les auteurs de tous les actes de violence ou mauvais traitements et en veillant à la mise en œuvre d'autres mesures positives de prévention et de protection. | UN | ومن ثم، فمن واجب الدول أن توفر الحماية لبعض الأفراد أو السكان من فئات المنتمين للأقليات أو المهمشين المعرضين بشكل خاص لخطر التعذيب، وأن تضمن تقديم هذه الحماية بمقاضاة جميع أفعال العنف والاعتداء والمعاقبة عليها، وبضمان تنفيذ التدابير الإيجابية الأخرى المتعلقة بالوقاية والحماية(). |
B. Programmes et initiatives de prévention et de protection 34−38 13 | UN | باء - البرامج والمبادرات المتعلقة بالمنع والحماية 34-38 15 |
Certains États axent principalement leurs efforts sur la criminalisation de la traite des êtres humains, tandis que d'autres ont élargi leur législation pour y inclure des mesures de prévention et de protection. | UN | وتركز بعض الدول بصفة رئيسية على تجريم الاتجار بالبشر، بينما وسّعت دول أخرى نطاق تشريعاتها وضمّنت قوانينها تدابير للمنع والحماية. |
En partenariat avec les autorités publiques et les organisations non gouvernementales, ces entreprises ont aussi appuyé les campagnes d'information et de sensibilisation, et soutenu des programmes de prévention et de protection de l'enfance. | UN | وبالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، دعمت تلك الأعمال التجارية كذلك حملات للإعلام والتوعية وبرامج للوقاية وحماية الطفل. |
Elles appuient aussi, en partenariat avec les États et les organisations non gouvernementales, des campagnes d'information et de sensibilisation, ainsi que des programmes de prévention et de protection de l'enfance. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت هذه المشاريع التجارية، بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بدعم الحملات الإعلامية وحملات التوعية، وكذلك برامج الوقاية وحماية الأطفال. |
Elle est également habilitée à donner aux entreprises qui fabriquent, entreposent, vendent ou transportent des matières dangereuses, chimiques ou autres, des instructions et directives précisant les mesures de prévention et de protection qu'elles doivent prendre. | UN | كما يجوز إصدار تعليمات وأوامر لأصحاب أماكن صنع المواد الخطرة من كيماوية وغيرها وتخزينها وبيعها ونقلها, ولمديريها للقيام بالإجراءات والتدابير الخاصة بمجال الوقاية ووسائل الحماية الذاتية. |
Il a pour but spécifique d'accorder la priorité aux efforts de prévention et de protection en faveur des groupes à risque, de permettre à toutes les personnes vivant avec le VIH un accès aisé et permanent au traitement et d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتهدف خطة العمل بوجه خاص إلى إعطاء الأولوية للجهود الحمائية والوقائية لفائدة الفئات المعرضة لخطر كبير، وتيسير الوصول ودون عراقيل إلى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من أجل معالجتهم وتحسين نوعية حياتهم. |