ويكيبيديا

    "de première étape" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كخطوة أولى
        
    • وكخطوة أولى
        
    • كمرحلة أولى
        
    À titre de première étape dans le règlement de la crise actuelle, le régime doit engager un dialogue de fond sur la réconciliation nationale avec les dirigeants démocratiques. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    Le consortium propose par conséquent que le statut actuel des réseaux thématiques existants soit examiné à titre de première étape de la phase 2. UN لذلك يقترح الائتلاف بحث الوضع الراهن لأعمال الشبكات الحالية المعنية بالمواضيع كخطوة أولى من المرحلة الثانية.
    L'Union européenne demande aussi de nouveau au Bélarus d'adopter un moratoire sur les exécutions à titre de première étape menant à l'abolition de la peine capitale. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي أيضا دعوته إلى بيلاروس بأن توقف تطبيق أحكام الإعدام كخطوة أولى صوب إلغاء تلك العقوبة.
    À titre de première étape, il faudrait éliminer les vestiges des violations du passé. UN وكخطوة أولى ينبغي القضاء على مخلفات الانتهاكات الماضية.
    À titre de première étape de la mise en place de ce modèle, neuf équipes spéciales doivent être constituées et couvrir tous les domaines concernés. UN وكخطوة أولى نحو تنفيذ هذا النموذج، سيجـري تشكيل تسعـة فـرق عمل تغطـي جميع المجالات ذات الصلة.
    b) Hâter la préparation du cadre de référence détaillé pour l'étude sur la liaison des États arabes par des axes routiers et ferroviaires, en coopération avec la CESAO, et présenter celui concernant les liaisons ferroviaires à la prochaine réunion du Bureau exécutif en vue de leur approbation, en guise de première étape de l'étude susmentionnée. UN ب - الإسراع في إعداد الشروط المرجعية التفصيلية لدراسة استكمال الربط العربي بمحاور من الطرق والسكك الحديدية بالتعاون مع الإسكوا، وعرض ما يتعلق منها بالربط السككي على الاجتماع القادم للمكتب التنفيذي للنظر في اعتماده كمرحلة أولى للدراسة المشار إليها.
    aux pouvoirs publics et autres parties prenantes d'adopter une stratégie de réduction de l'utilisation des pesticides à titre de première étape du processus de réduction des risques ; UN 1- أن تعتمد الحكومات والجهات صاحبة المصلحة استراتيجية لتخفيض استعمال مبيدات الهوام كخطوة أولى صوب تخفيض مخاطرها؛
    Un programme général de formation a été lancé en septembre 2007 à titre de première étape afin que tout le personnel intervenant dans les marchés soit doté des compétences fondamentales nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN 2 - برنامج التطوير الوظيفي 82 - استُهل كخطوة أولى في أيلول/سبتمبر 2007 برنامج تدريبي عام لضمان أن يتمتع جميع الموظفين المشاركين في عملية المشتريات بالمهارات الأساسية اللازمة لأداء مهامهم.
    Un accord préliminaire a été conclu avec le Gouvernement sur le financement du personnel clef des services parlementaires dans le budget national de 2011, en guise de première étape vers la mise en place de huit services administratifs prévus par la loi de 2007 relative aux services parlementaires (Parliamentary Service Act). UN وتم التوصل إلى اتفاق مؤقت مع الحكومة على تمويل موظفين معنيين بتقديم الخدمات البرلمانية الأساسية في الميزانية الوطنية لعام 2011 كخطوة أولى في سبيل إنشاء المصالح الإدارية الثماني التي دعا إليها قانون الخدمات البرلمانية لعام 2007.
    Deuxièmement, l'Égypte a toujours été favorable à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles, à titre de première étape dans l'exécution d'un programme graduel de désarmement nucléaire. Cela participe d'un engagement ferme et constant de l'Égypte en faveur du désarmement et de la nonprolifération nucléaires à l'échelle mondiale. UN ثانياً، لقد كانت مصر تؤيد على الدوام بدء التفاوض حول معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية كخطوة أولى ضمن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي، انطلاقاً من تأييد مصر الراسخ والمستمر لقضية نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي على المستوى العالمي.
    Une intervention très efficace pour atteindre les nombreux objectifs définis pour la santé des femmes, le < < Programme de maternité sans risque > > est mis en œuvre dans tous les établissements de première étape. UN ويجري تنفيذ تدخُّل فعّال للغاية بالنسبة لتحقيق أهداف عديدة محدّدة بالنسبة لصحة المرأة، وهو " برنامج الأمومة المأمونة " ، في جميع مؤسسات الرعاية الصحية التي تتوجّه إليها النساء كخطوة أولى.
    15. À titre de première étape dans l'application des présentes normes, chaque société transnationale ou autre entreprise adopte, diffuse et applique des règles internes de fonctionnement conformes à ces normes. UN 15- تعتمد كل شركة عبر وطنية أو مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى، كخطوة أولى نحو تنفيذ هذه القواعد، أنظمة داخلية للعمل تتوافق مع هذه المعايير وتقوم بتعميمها وتنفيذها.
    15. À titre de première étape dans l'application des présentes normes, chaque société transnationale ou autre entreprise adopte, diffuse et applique des règles internes de fonctionnement conformes à ces normes. UN 15- تعتمد كل شركة عبر وطنية أو مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى، كخطوة أولى نحو تنفيذ هذه القواعد، أنظمة داخلية للعمل تتوافق مع هذه المعايير وتقوم بتعميمها وتنفيذها.
    15. À titre de première étape dans l'application des présentes Normes, chaque société transnationale ou autre entreprise adopte, diffuse et applique des règles internes de fonctionnement conformes à ces Normes. UN 15- تعتمد كل شركة عبر وطنية أو مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى، كخطوة أولى نحو تنفيذ هذه القواعد، أنظمة داخلية للعمل تتوافق مع هذه القواعد وتقوم بتعميمها وتنفيذها.
    15. À titre de première étape dans l'application des présentes Normes, chaque société transnationale ou autre entreprise adopte, diffuse et applique des règles internes de fonctionnement conformes à ces Normes. UN 15- تعتمد كل شركة عبر وطنية أو مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى، كخطوة أولى نحو تنفيذ هذه القواعد، لوائح تشغيلية داخلية تتوافق مع هذه القواعد وتقوم بتعميمها وتنفيذها.
    À titre de première étape vers un traitement différencié amélioré en faveur des pays en développement, tous les pays développés devraient adopter l'Initiative < < Tout sauf les armes > > et de tels engagements devraient être rendus contraignants dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وكخطوة أولى لتعزيز المعادلة التفضيلية للبلدان النامية ينبغي أن تعتمد جميع البلدان المتقدمة النمو مبدأ كل شيء ما عدا الأسلحة وأن تكون هذه التعهدات ملزمة داخل منظمة التجارة العالمية.
    La Fédération de Russie établit en guise de première étape de mise en œuvre de cette initiative un centre international d'enrichissement de l'uranium soumis aux garanties de l'AIEA. UN وكخطوة أولى صوب تنفيذ تلك المبادرة يقوم الاتحاد الروسي بإنشاء مركز دولي لتخصيب اليورانيوم يخضع لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À titre de première étape vers la réalisation de cet objectif, il faudrait, parallèlement à la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, prendre des mesures susceptibles de renforcer la transparence en ce qui concerne les matières fissiles excédentaires pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وكخطوة أولى في اتجاه هذا الهدف، ينبغي اتخاذ تدابير من شأنها تعزيز الشفافية في مجال المواد الانشطارية الفائضة لأغراض الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، جنبا إلى جنب مع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    A titre de première étape vers la réalisation de cet objectif, il faudrait, parallèlement à la conclusion d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, prendre des mesures susceptibles de renforcer la transparence en ce qui concerne les matières fissiles excédentaires pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وكخطوة أولى في اتجاه هذا الهدف، ينبغي اتخاذ تدابير من شأنها تعزيز الشفافية في مجال المواد اﻹنشطارية الفائضة ﻷغراض اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، جنباً إلى جنب مع معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    Les groupes de travail ont élaboré un plan d'action en tant de première étape dans la mise en œuvre du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, qui a été approuvé par le Comité des représentants permanents en décembre 2007. UN 11 - وكخطوة أولى نحو تنفيذ الخطة الإستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، وضعت فرق العمل خطة عمل أقرتها لجنة الممثلين الدائمين في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    70. Avec l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, l'UIP a entrepris une évaluation des besoins commune aux différents parlements à titre de première étape vers un programme quinquennal d'activités visant à développer les capacités dont disposent les parlements pour interpréter et mettre en oeuvre les accords internationaux concernant l'environnement. UN 70 - واختتمت كلامها بقولها إن الاتحاد البرلماني الدولي، بالاشتراك مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، بدأ في إجراء تقييم للاحتياجات بين البرلمانات كمرحلة أولى صوب وضع برنامج لخمس سنوات للأنشطة التي تستهدف بناء قدرات البرلمانات على تفسير الاتفاقات البيئية الدولية وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد