Elles ont été regroupées et sont pendantes devant la 144e chambre du tribunal régional de première instance de Makati. | UN | ولا تزال القضيتان معروضتين على الفرع الإقليمي رقم 144 للمحكمة الابتدائية في ماكاتي بعد دمجهما. |
1963 Nommé juge au tribunal de première instance de Patras (Grèce). | UN | ١٩٦٣ عُيﱢن قاضيا في المحكمة الابتدائية في باتراس، اليونان. |
Témoignage devant la Chambre de première instance de la Cour pénale internationale de La Haye | UN | للإدلاء بشهادة أمام الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، لاهاي |
Procureur de la République auprès des tribunaux de première instance de Ouidah et de Lokossa | UN | المدعي العام للجمهورية لدى محاكم الدرجة الأولى في أويدا ولوكوسا. |
Cet avis a été contesté devant le tribunal de première instance de Patras qui a donné raison aux plaignants. | UN | وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس. |
M. El Hani a été déféré en tant que prévenu libre devant la chambre correctionnelle du Tribunal de première instance de Tunis. | UN | ومثل السيد الهاني أمام الدائرة الجناحية التابعة للمحكمة الابتدائية في مدينة تونس دون أن يكون قد حُبس من قبل. |
Un recours a été introduit contre une ordonnance du Tribunal de première instance de Madrid en date du 12 janvier 2006 annulant une sentence arbitrale. | UN | اتُّخذت إجراءات طعن على حكم صادر عن المحكمة الابتدائية في مدريد في 12 كانون الثاني/ يناير 2006 بإلغاء قرار تحكيم. |
Jean-François Magistrat, Vice-Président chargé de l'instruction, Tribunal de première instance de Papeete | UN | قاض، نائب رئيس مكلَّف بالتحقيق، المحكمة الابتدائية في بابيت |
Avocat général et procureur général par intérim près la Cour d'appel de Gand; procureur près le Tribunal de première instance de Gand Fraeyman Nele | UN | محام دفاع عام ونائب المدعي العام بالإنابة في محكمة الاستئناف في غنت؛ ومدع عام في المحكمة الابتدائية في غنت |
Premier substitut du Procureur de la République près le tribunal de première instance de Tamatave, Madagascar. | UN | وكيل نائب الجمهورية لدى المحكمة الابتدائية في تاماتاف، مدغشقر. |
Juge au siège au Tribunal de première instance de Bamako. | UN | - قاض في المقر: بالمحكمة الابتدائية في بماكو. |
Dans les tribunaux de première instance de toutes les régions, il y a 52 femmes et 122 hommes : soit, respectivement, 29,8 % et 70,2 %. | UN | وفي المحاكم الابتدائية في جميع المناطق، توجد 52 امرأة و 122 رجلا: بنسبة 29.8 في المائة و 70.2 في المائة على التوالي. |
Le Gouvernement a en outre noté que M. Ksila avait été traduit le même jour devant le premier juge d'instruction du tribunal de première instance de Tunis. | UN | كما لاحظت الحكومة أن السيد كسيلة قد قُدم في اليوم ذاته إلى قاضي التحقيق اﻷول في المحكمة الابتدائية في مدينة تونس. |
1988-1989 Vice-Président du tribunal de première instance de Niamey cumulativement juge près la cour spéciale chargée des affaires de détournement de deniers publics | UN | نائب رئيس محكمة الدرجة الأولى في نيامي وقاض في الوقت ذاته لدى المحكمة الخاصة المكلفة بالنظر في اختلاسات المال العام |
Ancien procureur de la République près le Tribunal de première instance de première classe de Lomé. | UN | المدعي العام السابق للجمهورية لدى المحكمة الابتدائية من الدرجة الأولى في لومي |
Cet ordre a été pris en vertu des articles 6 et 9 du Règlement relatif aux tribunaux et conformément au calendrier annuel du tribunal de première instance de Belgrade. | UN | وقد صدر هذا الأمر عملاً بالمادة 6 والمادة 9 من دليل المحاكم، والجدول السنوي لمهام محكمة الدرجة الأولى في بلغراد. |
Le même jour, le couple a été appréhendé et une procédure a été ouverte à son encontre sur de fausses accusations, mais l'auteur et son mari ont été ensuite libérés sous caution par le tribunal de première instance de Negombo. | UN | وفي اليوم نفسه احتُجز الزوجان، وسُجلت ضدهما قضية كاذبة، لكن محكمة الصلح في نيغومبو أطلقت سراحهما في وقت لاحق بكفالة. |
Il indiquait en outre qu'il n'y avait eu aucune arrestation, que les faits avaient été portés à l'attention du Tribunal de première instance de Batticaloa et que l'enquête se poursuivait. | UN | كذلك فإنها قد ردت بأنه لم يُلق القبض على أحد وأن هذه الوقائع قد أُبلِغت لمحكمة الصلح في باتيكالوا وأن التحقيقات مستمرة. |
En outre, un plaidoyer de culpabilité intervenant aux premiers stades de la procédure permet au Tribunal de gagner un temps précieux puisqu'il permet à la Chambre de première instance de faire l'économie d'un procès. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة. |
Le Tribunal de première instance de Katerini et la Cour d'appel de Thessaloniki avaient décidé par contre que l'Église évangélique était dépourvue de toute personnalité juridique. | UN | وقررت محكمة أول درجة في كاتريني ومحكمة الاستئناف في تسالونيكي على العكس أن الكنيسة اﻹنجيلية لا تتمتع بأي شخصية قانونية. |
Les tribunaux de grande instance de Kanema et de Bo, ainsi que le tribunal de première instance de Port Loko ont été rouverts. | UN | وفُتحت من جديد أبواب المحاكم العليا في كينيما وبو وكذلك المحاكم الجزئية في بورت لوكو. |
Magistrate près le tribunal de première instance de Rabat | UN | 1975 قاضية في المحكمة الابتدائية لمدينة الرباط |
Wanis Charef El Abani, né en 1948, a exercé en qualité de juge au tribunal de première instance de Benghazi pendant plusieurs années au cours desquelles il a fait l'objet de la part du ministère de la justice de plusieurs avertissements, puis de menaces de destitution pour n'avoir pas déféré aux consignes de sa tutelle à l'occasion des décisions de justice qu'il devait rendre. | UN | وكان ونيس شارف العباني، المولود في عام 1948، يعمل قاضياً في محكمة بنغازي الابتدائية طيلة سنوات تلقى أثناءها تحذيرات عدة من وزارة العدل، أعقبتها تهديدات بفصله إن لم يحترم التوجيهات الصادرة عن رؤسائه في الأحكام التي يصدرها. |
En mai 2008, la Chambre d'appel a infirmé la décision de la Chambre de première instance de faire établir une liaison audiovisuelle et accueilli la requête de la défense tendant à ce que le procès soit suspendu pendant au moins trois mois. | UN | وفي أيار/مايو 2008، أصدرت محكمة الاستئناف قرارا يلغي قرار الدائرة الابتدائية المتعلق بإنشاء وصلة تداول عن طريق الفيديو وأيدت طلب هيئة الدفاع تأجيل إجراءات المحاكمة لفترة ثلاثة أشهر على الأقل. |
Son arrestation a été ordonnée le 22 novembre 2001 par le tribunal de première instance de Téhéran. | UN | وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 أمرت المحكمة العامة في طهران بإلقاء القبض عليه. |
En février 1996, à la demande du ministère public, le juge de première instance de Baja Verapaz a ordonné que des travaux d'exhumation soient entrepris dans le village d'Agua Fría, à Rabinal. | UN | وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، وبناء على طلب من مكتب النائب العام، أمرت المحكمة الجنائية للدرجة اﻷولى في باخا فيراباز بالبدء في أعمال استخراج الجثث في قرية أغوا فريار، رابينال. |
Le 22 octobre 1993, le tribunal de première instance de la région a rejeté leur demande de libération sous caution. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 1993 رفضت محكمة الموضوع الإقليمية الإفراج عنهم بكفالة. |
L'auteur entreprend alors une procédure judiciaire devant la Section de première instance de la Cour fédérale. | UN | وأقام صاحب البلاغ عندئذ دعوى قضائية أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |