Elle a enrichi le débat de la Commission en obtenant des informations de première main sur la situation sur le terrain, en particulier, les obstacles à la consolidation de la paix. | UN | وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام. |
Elle a enrichi le débat de la Commission en obtenant des informations de première main sur la situation sur le terrain, en particulier, les obstacles à la consolidation de la paix. | UN | وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام. |
Ces missions, comme on l'a souligné à maintes reprises, sont une merveilleuse occasion d'obtenir des renseignements de première main sur la situation réelle des territoires non autonomes. | UN | وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Après avoir étudié différentes modalités qui permettraient de fournir au Conseil des informations de première main sur la situation au Kosovo, M. de Mistura a préparé plusieurs formules pour que je les examine. | UN | وبعد أن استكشف السيد دي ميستورا مختلف الطرائق اللازمة لتزويد المجلس بمعلومات مباشرة عن الحالة في كوسوفو، قام بإعداد عدة بدائل ﻷنظر فيها. |
a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; | UN | )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛ |
Il contient aussi des renseignements reçus par le Comité spécial sous forme de dépositions orales de personnes à même de fournir des informations de première main sur la situation dans les territoires occupés. | UN | كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |
L'objet de cette visite était d'insister sur la nécessité de mettre pleinement en œuvre les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de recueillir des informations de première main sur la situation dans le pays et d'établir un dialogue continu entre la Côte d'Ivoire et le Comité. | UN | وكان الهدف من هذه الزيارة يتمثل في التأكيد على أهمية تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا كاملا، وجمع معلومات مباشرة عن الحالة في كوت ديفوار وإجراء حوار مستمر بين كوت ديفوار واللجنة. |
Le Conseil a également poursuivi l'habitude qu'il a récemment prise de se rendre en mission dans les régions qui retiennent son attention, en partie pour recueillir des informations de première main sur la situation sur le terrain. | UN | كما واصل المجلس الممارسة التي اتبعها والمتمثلة في إيفاد بعثات إلى المناطق التي يبحث شؤونها، وذلك لأمور منها الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان. |
La mission a donné au Conseil de sécurité la possibilité de recueillir des informations de première main sur la situation au Kosovo. | UN | 54 - أتاحت البعثة لمجلس الأمن فرصة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في كوسوفو. |
Vous vous rappellerez, à ce sujet que, le 10 mars 1998, le Secrétariat a fait savoir aux membres du Conseil que l'Organisation des Nations Unies ne maintenait au Kosovo aucune présence politique qui soit en mesure de lui fournir des informations de première main sur la situation dans la région. | UN | وتذكرون، في هذا الشأن، أن اﻷمانة العامة قد قامت في ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨ بإبلاغ أعضاء المجلس بأن اﻷمم المتحدة لا يتوفر لها وجود سياسي في كوسوفو يمكﱢنها من توفير معلومات مباشرة عن الحالة في هذه المنطقة. |
Le Comité spécial est un organe indépendant indispensable, à même de fournir à la communauté internationale des informations de première main sur la situation humanitaire et des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | 44 - وأضاف أن اللجنة الخاصة هيئة مستقلة لا غنى عنها يمكن أن تقدم إلى المجتمع الدولي معلومات مباشرة عن الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
a) Obtenir des informations de première main sur la situation sur le terrain et évaluer les problèmes se posant en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان وتقييم التحديات القائمة في طريق بناء السلام؛ |
a) Obtenir des informations de première main sur la situation sur le terrain et évaluer les problèmes se posant en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان وتقييم التحديات القائمة في طريق بناء السلام؛ |
a) Obtenir des informations de première main sur la situation sur le terrain et évaluer les problèmes se posant en matière de consolidation de la paix; | UN | (أ) الحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان وتقييم التحديات القائمة في طريق بناء السلام؛ |
Les participants ont entendu des rapports de première main sur la situation économique et humanitaire actuelle dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et sur les conséquences dramatiques de l'occupation sur la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | 57 - واستمع المشاركون إلى تقارير مباشرة عن الحالة الاقتصادية والإنسانية الراهنة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتم تذكيرهم بالآثار الخطيرة للاحتلال على الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Rappelant qu'il a dirigé la mission spéciale qui est allée récemment aux Bermudes recueillir des informations de première main sur la situation sur le terrain, le Président dit qu'il a reçu une communication d'une représentante du Gouvernement des Bermudes qui se trouve être aussi membre de la Commission d'indépendance des Bermudes que la mission spéciale a rencontrée. | UN | 18 - الرئيس: أشار إلى أنه كان على رأس البعثة الخاصة التي أوفدت مؤخرا إلى برمودا لجمع معلومات مباشرة عن الحالة على أرض الواقع، وقال إنه تلقى رسالة من ممثلة حكومة برمودا التي تصادف أنها عضو في لجنة استقلال برمودا التي التقت معها البعثة الخاصة. |
M. Pinheiro (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar) dit qu'il ne possède pas plus que les membres de la Commission d'information de première main sur la situation à l'intérieur du Myanmar, car il n'a pas pu s'y rendre. | UN | 46 - السيد بينيرو (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار): قال إنه، شأن أعضاء اللجنة، ليست لديه معلومات مباشرة عن الحالة داخل ميانمار، كما أنه لم يتمكن من زيارتها. |
Une délégation des ministres de l'Union européenne et de la Commission européenne s'est par la suite rendue au Zaïre et au Rwanda afin d'avoir des informations de première main sur la situation. | UN | وبعد ذلك قامت القيادة الثلاثية )الترويكا( لوزراء الاتحاد اﻷوروبي واللجنة اﻷوروبية بزيارة زائير ورواندا للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة هناك. |
Pour que les personnes déplacées puissent obtenir des informations de première main sur la situation actuelle dans leur lieu d'origine, ainsi que sur les procédures à suivre pour les retours, le HCR a continué d'organiser à leur intention des < < visites exploratoires > > leur permettant d'aller observer elles-mêmes la situation sur place et des < < visites d'information > > leur permettant de se renseigner. | UN | ومن أجل تزويد المشردين داخلياً بمعلومات مباشرة عن الحالة الراهنة في أماكنهم الأصلية، وكذلك عن الإجراءات التي يتعين عليهم اتباعها للعودة، استمرت المفوضية في تنظيم " زيارات الاستطلاع " و " زيارات الإبلاغ " . |
a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; | UN | )أ( إفادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛ |
a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; | UN | )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛ |
Il contient aussi des renseignements reçus par le Comité spécial sous forme de dépositions orales de personnes à même de fournir des informations de première main sur la situation dans les territoires occupés. | UN | وهو يشمل أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة عن طريق إفادات أشخاص ذوي خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة. |