ويكيبيديا

    "de premier plan pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيادي في
        
    • رائد في
        
    • رائدا في
        
    • ريادي في
        
    • قيادي بارز في
        
    • قياديا في
        
    Les équipes opérationnelles joueront un rôle de premier plan pour ce qui est de faciliter la réalisation de ces examens et d'élaborer les directives stratégiques pertinentes. UN وستضطلع الأفرقة العملياتية المتكاملة بدور قيادي في وضع التوجيه الاستراتيجي والدعم اللازم لإجراء هذه الاستعراضات.
    Aussi pourrait-elle jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'aider à créer des conditions équitables en promouvant les meilleures pratiques et en partageant ses connaissances avec les pays qui sollicitent des conseils dans ce domaine. UN ومن ثم فإن اللجنة قادرة على النهوض بدور قيادي في المساعدة على إيجاد بيئة تتحلى بتكافؤ الفرص من خلال الترويج لأفضل الممارسات وتبادل المعارف مع البلدان التي تلتمس التوجيهات في هذا المجال.
    L'OACI continuait à jouer un rôle de premier plan pour assurer la sécurité des documents de voyage, principalement dans le cadre de son programme relatif aux documents de voyage lisibles à la machine. UN وما برحت منظمة الطيران المدني الدولي تقوم بدور رائد في ضمان أمن وثائق السفر، بشكل رئيسي عن طريق برنامجها لوثائق السفر القابلة للقراءة الآلية.
    80. On attend de l'énergie nucléaire qu'elle joue un rôle de premier plan pour faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. UN 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة.
    Les Nations Unies devraient jouer un rôle de premier plan pour promouvoir la reprise économique mondiale et jeter des bases de développement solides. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية.
    L'ONUDI occupe une place de premier plan pour ce qui est du transfert intégré d'écotechnologies dans la région méditerranéenne, qui englobe l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. UN 25- ولليونيدو دور قيادي بارز في النهج المتكامل في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً في منطقة البحر المتوسط، التي تضم تونس ومصر والمغرب.
    La MANUL joue un rôle de premier plan pour ce qui est d'analyser, suivre et coordonner les activités visant à repérer, vérifier, enregistrer et, à terme, assurer la maîtrise des armements et du matériel connexe. UN وتؤدي البعثة دوراً قياديا في أنشطة التحليل والرصد والتنسيق الهادفة إلى تحديد الأسلحة والأعتدة ذات الصلة والتحقق منها وتسجيلها في نهاية المطاف.
    La société G hana Telecom a joué un rôle de premier plan pour appuyer cette initiative et en a fait le cheval de bataille de son programme de responsabilité sociale des entreprises. UN وقامت شركة غاناتيليكوم بدور قيادي في دعم المبادرة واعتمدتها كدعامة من دعامات برنامجها للمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Les institutions régionales devraient, et ce de façon visible, jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'aider l'Afrique à faire face aux changements climatiques dans le contexte de ses obligations en matière de développement durable. UN وينبغي للمؤسسات الإقليمية أن تضطلع، وأن تشاهد وهي تضطلع، بدور قيادي في مساعدة أفريقيا على التصدي لتحديات تغير المناخ في سياق ضرورات التنمية المستدامة.
    À ce propos, nous sommes fermement convaincus que les États dotés d'armes nucléaires devraient jouer un rôle de premier plan pour permettre l'entrée en vigueur du Traité dans les plus brefs délais. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية القيام بدور قيادي في التمكين من بدء نفاذ المعاهدة بدون المزيد من التأخير.
    J'entends également jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'encourager une approche fondée sur les droits de l'homme à l'égard de questions mondiales telles que l'appropriation illicite de terres et ses effets multidimensionnels sur les droits de l'homme. UN كما عزمت على القيام بدور قيادي في التشجيع على اتخاذ نهج لحقوق الإنسان إزاء القضايا العالمية مثل اغتصاب الأراضي وما يترتب على ذلك من آثار متعددة الأبعاد بالنسبة لحقوق الإنسان.
    L'OACI avait continué de jouer un rôle de premier plan pour assurer la sécurité des documents de voyage, principalement dans le cadre de son programme relatif aux documents de voyage lisibles à la machine. UN كما واصلت الإيكاو الاضطلاع بدور قيادي في كفالة أمن وثائق السفر وفي مقدمة ذلك برنامجها بخصوص وثائق السفر القابلة للقراءة آليا.
    L'Organisation des Nations Unies est bien placée pour jouer un rôle de premier plan pour façonner la vision mondiale des TIC au service du développement. UN والأمم المتحدة في مكانة تسمح لها بالاضطلاع بدور قيادي في تكوين الرؤية العالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Nous avons maintenant entrepris de mener une action de premier plan pour atteindre le quatrième Objectif du Millénaire pour le développement, qui nous oblige à réduire des deux tiers la mortalité infantile d'ici à 2015. UN ونسعى الآن بنشاط إلى الاضطلاع بدور رائد في تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يلزمنا بتخفيض وفيات الأطفال بمعدل الثلثين بحلول عام 2015.
    Nous appuyons sans réserve les dispositions et recommandations des récents rapports du Secrétaire général sur les armes légères, et estimons que les Nations Unies devraient jouer un rôle de premier plan pour contrer cette menace. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما أحكام وتوصيات التقارير الأخيرة للأمين العام عن الأسلحة الصغيرة، ونؤمن بأن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في مواجهة هذا التهديد.
    S'il est certain que des campagnes d'information sont indispensables pour faire connaître l'étendue des violations des droits de l'homme dans le monde, l'ONU elle-même se doit de jouer un rôle de premier plan pour tirer les enseignements de la non violence et de la coexistence pacifique. UN وفي حين أن حملات اﻹعلام الجماهيري لازمة للاعتراف بمدى انتهاكات حقوق اﻹنسان في أنحاء العالم، فإنه يجب على اﻷمم المتحدة نفسها أن تقوم بدور رائد في استخلاص الدروس المستفادة من نبذ العنف ومن التعايش السلمي.
    80. On attend de l'énergie nucléaire qu'elle joue un rôle de premier plan pour faire face à l'augmentation de la demande d'énergie. UN 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة.
    L'Organisation continue de jouer un rôle de premier plan pour ce qui est de traduire en justice les personnes accusées de crimes internationaux graves. UN 28 - ولا تزال المنظمة تلعب دورا رائدا في تقديم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة إلى العدالة.
    Il est essentiel pour la crédibilité du PNUD que la fourniture de services à d'autres entités du système des Nations Unies soit digne d'une organisation moderne et professionnelle et contribue à faire valoir que le PNUD continue de jouer un rôle de premier plan pour ce qui est d'édifier un système des Nations Unies plus solide et plus apte. UN ولكي يحافظ البرنامج الإنمائي على مصداقيته، يتعين عليه أن يقدم الخدمات للوكالات الشقيقة بطريقة تليق بمنظمة عصرية وتعمل بمهنية، ويساعد على الإعلاء من شأن الرأي القائل بأن البرنامج الإنمائي لا يزال رائدا في جعل منظومة الأمم المتحدة أقوى وأكثر لياقة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement joue également un rôle de premier plan pour répondre aux exigences de réadaptation et de relèvement ainsi qu'aux besoins humanitaires. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور ريادي في تلبية الاحتياجات الإنسانية ومتطلبات الإنعاش وإعادة التأهيل.
    Au fil des ans, l'Égypte a joué sans discontinuer un rôle de premier plan pour ce qui est de promouvoir l'objectif consistant à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN ودأبت مصر على مر السنين على القيام بدور ريادي في الدعوة إلى تخليص الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    La province jouait également un rôle de premier plan pour ce qui était de promouvoir les énergies propres, telles que l'énergie éolienne et l'hydroélectricité, cette dernière assurant près de 90 % de sa production électrique. UN وقامت المقاطعة أيضا بدور ريادي في التشجيع على استخدام الطاقة النظيفة، مثل الطاقة الريحية والكهرومائية، حيث تستأثر الطاقة الكهرومائية بنسبة 90 في المائة من الإنتاج الكهربائي للمقاطعة.
    37. L'ONUDI occupe une place de premier plan pour ce qui est du transfert intégré d'écotechnologies dans la région méditerranéenne, qui englobe l'Égypte, le Maroc et la Tunisie. UN 37- ولليونيدو دور قيادي بارز في النهج المتكامل في نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً في منطقة البحر المتوسط، والتي تضمّ تونس ومصر والمغرب.
    72. La Banque mondiale et le FMI devraient jouer un rôle de premier plan pour garantir la stabilité de la gestion des politiques macro-économiques. UN ٢٧ - وقال إن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ينبغي أن يؤديا دورا قياديا في كفالة اﻹدارة المستقرة لسياسات الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد