ويكيبيديا

    "de prendre contact avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتصال
        
    • أن تتصل
        
    • أن يتصلوا
        
    • الاتصالا
        
    • أن يتصل
        
    • بالدكتور
        
    Pour de plus amples renseignements, prière de prendre contact avec UN وللمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيد روا ي.
    47. Le PRÉSIDENT propose à M. Kälin et aux autres membres qui le souhaitent de prendre contact avec Sir Nigel Rodley afin de rechercher un consensus. UN 47 الرئيس اقترح على السيد كالين وعلى أعضاء اللجنة الآخرين الاتصال بالسير نايجل رودلي من أجل التوصل إلى اتفاق في الآراء.
    Il est demandé aux membres intéressés par ces photographies de prendre contact avec la photothèque de l'ONU. UN والأعضاء الراغبون في الحصول على تلك الصور مدعوون إلى الاتصال بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة.
    L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    L'État partie devrait donner pleinement effet au droit de prendre contact avec un conseil avant un interrogatoire de police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعمِل بالكامل الحق في الاتصال بمحام في سياق الخضوع للاستجواب من قبل الشرطة.
    Il s'était efforcé de prendre contact avec les États du pavillon lorsque ceux-ci étaient connus, mais il n'avait pas reçu de réponses satisfaisantes. UN وقد سعت اليابان إلى الاتصال مع كل دولة عَلَم إذا كان العَلَم معروفاً دون أن تتلقى أي ردود مُرضية في هذا الشأن.
    Il s'est demandé toutefois si la Mission du pays hôte envisageait de prendre contact avec les autorités de l'aéroport international de Newark pour y appliquer des mesures analogues. UN وتساءل عما إذا كانت بعثة البلد المضيف تعتزم الاتصال بالسلطات في مطار نيوارك الدولي بهدف اتخاذ تدابير مماثلة فيه.
    Prière de prendre contact avec le bureau du Journal, à l'adresse journal@un.org. UN ويُرجى الاتصال بمكتب وحدة اليومية عن طريق العنوان الإلكتروني التالي: journal@un.org.
    Le Groupe d'experts devrait être chargé de prendre contact avec les pays concernés pour leur demander les renseignements nécessaires. UN لذا ينبغي أن يُطلَب من فريق الخبراء الاتصال بهذه البلدان للحصول على المعلومات المطلوبة.
    L'avocat a maintenu que son client s'était vu refuser le droit de prendre contact avec les membres de sa famille et avec un avocat de son choix. UN وأكد أن موكّله حُرم من الحق في الاتصال بذويه ومن تعيين محام من اختياره.
    Le président du Processus est chargé par la plénière de prendre contact avec les participants qui n'ont pas transmis leur rapport annuel, notamment l'Indonésie et le Zimbabwe. UN وكلّف الاجتماع العام رئيس العملية الاتصال بالمشاركين الذين لم يقدِّموا تقاريرهم السنوية، ولا سيما إندونيسيا وزمبابوي.
    Ils n'ont pas été autorisés à voir leur famille; celle-ci ne sait pas où ils se trouvent et n'a pas été en mesure de prendre contact avec eux. UN ولم يسمح لهم برؤية أسرهم؛ ولم يتم إبلاغ أسرهم بأماكن احتجازهم ولم يتمكنوا من الاتصال بهم.
    Il faudrait également envisager de prendre contact avec Interpol pour voir si cet organisme détient des renseignements sur les auteurs du délit. UN وينبغي مراعاة الاتصال بالإنتربول لمعرفة ما إذا كانت لديها أية معلومات عن مرتكبي الجريمة.
    On doit donc admettre qu'il était loisible à l'auteur de prendre contact avec sa famille afin d'obtenir sa carte de membre du MPR. UN وبذلك يجب افتراض أنه كان بإمكان مقدم البلاغ الاتصال بأسرته لاستعادة بطاقة عضويته في حركة الثورة الشعبية.
    Il avait appelé le Président Kagame et essayait toujours de prendre contact avec le Président Museveni pour les amener à renoncer à reprendre le combat. UN وقد اتصل بالرئيس كاغامي ولا يزال يحاول الاتصال بالرئيس موسيفيني لاقناعهما بالكف عن متابعة القتال.
    Il faudrait garantir sans restriction la possibilité de prendre contact avec un avocat, un médecin ou sa famille immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. UN وينبغي تأمين إمكانية الاتصال بالمحامين والأطباء وأفراد الأسرة بعد الاعتقال مباشرة وفي جميع مراحل الاحتجاز.
    Il aurait alors été obligé par les autorités suisses de prendre contact avec l'Ambassade du Tchad en France afin d'organiser son retour. UN ويدعي مقدم البلاغ أن السلطات السويسرية أرغمته عندئذ على الاتصال بالسفارة التشادية في فرنسا لتدبير عودته إلى الوطن.
    Il dit par ailleurs n'avoir à ce jour pas été en mesure de prendre contact avec le Mali ou la Namibie. UN وقال إنه لم يتمكن من الاتصال بمالي أو ناميبيا حتى تاريخه.
    Pour de plus amples informations, prière de prendre contact avec Mme Tebatso F. Baleseng (tél. 1 (212) 889-2277).] UN ولمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بالسيدة تيباتسو ف. باليسينغ، الهاتف
    Le Secrétariat a reçu pour instructions de prendre contact avec d'autres organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Groupe de travail sur l'informatique, afin qu'ils lui apportent une assistance technique pour la mise en route des systèmes préconisés. UN وأوعز إلى الأمانة العامة أن تتصل بهيئات أخرى ذات صلة تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما الفريق العامل المخصص للمعلوماتية، للحصول على المساعدة التقنية بغية الشروع في إنشاء النظم التي تمت التوصية بها.
    3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial pour le Soudan; UN ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد أولئك الذين اتصلوا بالمقرر الخاص المعني بالسودان وحاولوا أن يتصلوا به؛
    Pour plus ample information, prière de prendre contact avec le Bureau du financement du développement, DAES (tél. 1 (212) 963-4870; courriel ffdoffice@un.org). UN وللحصول على مزيد من المعلومات يرجى الاتصالا بمكتب تمويل التنمية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (الهاتف 1 (212) 963-4870؛ والعنوان البريدي ffdoffice@un.org).
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a la possibilité de prendre contact avec le CICR et de vérifier que cette affirmation est en fait fausse. UN وبوسع الأمين العام للأمم المتحدة أن يتصل باللجنة الدولية للصليب الأحمر للتحقق من عدم صحة هذا الادعاء الباطل.
    1. En refusant catégoriquement et sans ménagement de permettre au Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU, Issa Diallo, de prendre contact avec Jonas Malheiro Savimbi, Président de l'UNITA — refus qui était contraire à la résolution du Conseil de sécurité sur la question; UN ١ - ترفض على نحو قاطع وبشدة أن يتصل الممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، عيسى ديالو، بالدكتور جوناس ماليرو سافمبي، رئيس يونيتا، مخالفة بذلك القرار الصادر عن مجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد