De ce fait, l'Institut n'est pas en mesure d'établir des plans à long terme ni de prendre des engagements avec d'autres organismes du système des Nations Unies ou avec des partenaires nationaux. | UN | ومن ثم لم يستطع المعهد وضع تصورات مسبقة لخططه الطويلة الأجل، أو الدخول في التزامات للتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى والشركاء الوطنيين. |
Les coûts de transaction ont été réduits parce que les fonds sont l'objet d'une seule allocation budgétaire, qui permet de prendre des engagements à plus long terme, de limiter le nombre des rapports à établir et d'assurer une dotation en personnel suffisante. | UN | وخفضت تكاليف المعاملات لأن الأموال تتاح في أحد مخصصات الميزانية مما يتيح الدخول في التزامات أطول أجلا، وتقليل متطلبات الإبلاغ، وكفالة عدد كاف من الموظفين. |
:: Proposer des initiatives concrètes pour protéger les enfants en temps de guerre et convaincre les parties à un conflit de prendre des engagements concrets à cet égard; | UN | :: اقتراح مبادرات محددة تستهدف حماية الأطفال في معمعة الحرب وحمل أطراف الصراع على التعهد بالتزامات محددة في ذلك السياق؛ |
Une délégation avait souligné qu'elle essayait depuis sept ans de trouver le moyen de prendre des engagements volontaires. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ما انفك يحاول إيجاد سبيل للتعهد بالتزامات طوعية طوال سبعة أعوام. |
Nous devons surtout éviter de prendre des engagements qui ne seront pas tenus ou de faire des déclarations sans aucune portée pratique. | UN | وقبل كل شيء، علينا أن نكف عن قطع التزامات لا نفي بها، وأن نطلق بيانات ليست ذات أهمية واقعية. |
Les États membres qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes, en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, sont néanmoins vivement encouragés à annoncer des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الأعضاء غير القادرين على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم مؤشرات بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
Les PMA qui ne sont pas tenus de prendre des engagements de réduction en matière de subventions à l'exportation pourraient toutefois conserver une certaine marge de manœuvre pour accroître leur potentiel d'exportation. | UN | ومع ذلك، فقد تحتفظ أقل البلدان نمواً التي لا يُطلب منها تقديم التزامات لإجراء تخفيضات في إعانات التصدير، بالمرونة لزيادة طاقاتها التصديرية. |
Des discussions se sont engagées entre le Gouvernement et l'Union européenne au sujet d'un programme quinquennal d'aide financière, aux termes duquel le Gouvernement sera tenu de prendre des engagements dans les domaines de la gouvernance démocratique, de l'état de droit et de la lutte contre la corruption. | UN | وبدأت المناقشات بين الحكومة والاتحاد الأوروبي بشأن رزمة مساعدة مالية مدتها خمس سنوات تتطلب من الحكومة الالتزام بتعهدات في مجالات الحكم الديمقراطي وسيادة القانون ومكافحة الفساد. |
L'UE lance un appel à tous les États non parties au TNP de prendre des engagements de non-prolifération et de désarmement et relance un appel à ces États, afin qu'ils deviennent des États parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 33 - ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتعهد بالالتزام بعدم الانتشار وبنزع السلاح، ويهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
- Lancer un appel à tous les États non parties au TNP de prendre des engagements de non-prolifération et de désarmement et lancer un appel à ces États, afin qu'ils deviennent des États parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires; | UN | - مناشدة جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تأخذ على عاتقها التزامات بمنع الانتشار ونزع السلاح ودعوة تلك الدول إلى الانضمام للمعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية؛ |
Chaque Partie devrait décider de l'engagement qui lui convient, en choisissant soit de prendre des engagements chiffrés de réduction et de limitation des émissions, soit de mener des initiatives d'atténuation appropriées au niveau national et en décidant si elle prendra ces engagements ou mènera ces initiatives de son propre chef ou dans un contexte juridiquement contraignant défini au niveau international ou au plan interne. | UN | ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات مقدَّرة كمياً بالحد من الانبعاثات وخفضها ويتخذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وما إذا كان سيفي بقطع تلك الالتزامات وينفذ تلك الإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي. |
Il se trouve que les institutions spécialisées des Nations Unies ne sont pas en mesure de prendre des engagements financiers à l’avance pour leurs programmes de pays, qui sont, dans une grande mesure, financés au moyen de ressources extrabudgétaires non prévisibles. | UN | ولكن وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ليست فــي وضع تستطيع معه الدخول في التزامات مالية مسبقــة بشأن برامجها القطرية ، ﻷن هذه البرامج تمول الى حد بعيد من موارد خارجة عن الميزانية غير قابلة للبرمجة . |
En ce qui concerne la capacité de prendre des engagements internationaux au nom de l’État par le biais d’un acte unilatéral, les chefs d’État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères sont en général considérés comme y étant habilités. | UN | 52 - وفيما يتعلق بأهلية الدخول في التزامات دولية باسم الدولة بعمل انفرادي، فإن رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية يعتبرون عموما مؤهلين للقيام بذلك. |
Il est arrivé plusieurs fois, par exemple, qu'il soit perturbé ou retardé par une évolution politique influant sur la capacité du gouvernement en place de prendre des engagements à long terme. | UN | فقد حدث في عدة حالات، على سبيل المثال، أن تعطلت عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية أو تأخرت بفعل تغيرات سياسية أضعفت قدرة الحكومة القائمة على التعهد بالتزامات طويلة اﻷمد. |
Les ministres ont instamment prié les pays développés de prendre des engagements ambitieux et élargis au titre des prochaines périodes d'engagement relatives au Protocole de Kyoto et de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'intervalle entre la première de ces périodes et les suivantes. | UN | 31 - وحثَّ الوزراء البلدان المتقدمة النمو على التعهد بالتزامات طموحة ومعززة بموجب بروتوكول كيوتو في فترات الالتزام اللاحقة وكفالة عدم وجود ثغرة بين فترات الالتزام الأولى واللاحقة. |
Nos dirigeants ont eu l'occasion historique de prendre des engagements décisifs pour l'avenir de l'humanité. | UN | لقد أتيحت لقادتنا فرصة تاريخية للتعهد بالتزامات حاسمة لمستقبل الإنسانية. |
Un certain nombre de gouvernements sont tenus d'observer des règles législatives et budgétaires qui leur interdisent de prendre des engagements au-delà de l'exercice financier en cours. | UN | ويوجد عدد من الحكومات التي لا تستطيع قطع التزامات تتجاوز السنة المالية الراهنة بسبب إجراءاتها التشريعية وإجراءات الميزانية فيها. |
Les États membres qui ne sont pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels fermes, en raison de leur législation nationale ou d'autres contraintes, sont néanmoins vivement encouragés à annoncer des montants indicatifs pour les années à venir. | UN | ويجري تشجيع الأعضاء غير القادرين على التعهد رسميا بتبرعات متعددة السنوات، بسبب قيود تشريعية وطنية وغيرها، على تقديم أرقام إرشادية بشأن مبالغ السنوات المقبلة. |
La proposition relative à la nouvelle donne mondiale mettait les gouvernements au défi de prendre des engagements concrets. | UN | ويشكل الاقتراح بشأن اتفاق عالمي جديد حافزا للحكومات للتعهد بالتزامات محددة. |
Il est significatif qu'un certain nombre de donateurs ont accepté de prendre des engagements pluriannuels et que d'autres ont versé des contributions pour la seconde année, qui viabiliseront le Fonds à long terme. | UN | ومما له من مغزى كبير أن عددا من المانحين وافق أيضا على تقديم التزامات متعددة السنوات في حين قدم آخرون للعام الثاني تبرعات ستساعد على كفالة تحقيق الاستدامة الطويلة الأجل للصندوق. |
Si un certain nombre de délégations se sont déclarées en faveur d'un système d'engagements pluriannuels, dont les contributions seraient annoncées et versées dans les meilleurs délais, d'autres délégations ont indiqué que, à cause des procédures budgétaires nationales, leurs pays ne seraient pas en mesure de prendre des engagements pluriannuels, et qu'il faudrait donc aborder cette question dans une optique souple et pragmatique. | UN | وفي الوقت الذي أيد فيه عدد من الوفود نظام تقديم التعهدات المالية لعدة سنوات واﻹعلان المبكر عن التبرعات وتسديدها مبكرا، لاحظت وفود أخرى أن بلدانها لن تستطيع الالتزام بتعهدات مالية لعدة سنوات، نظرا لبعض العمليات المتصلة بالميزانيات الوطنية، وذلك وجب اعتماد نهج عملي ومرن لتناول هذا الموضوع. |
L'UE lance un appel à tous les États non parties au TNP de prendre des engagements de non-prolifération et de désarmement et relance un appel à ces États, afin qu'ils deviennent des États parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 33 - ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتعهد بالالتزام بعدم الانتشار وبنزع السلاح، ويهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
- Lancer un appel à tous les États non parties au TNP de prendre des engagements de non-prolifération et de désarmement et lancer un appel à ces États, afin qu'ils deviennent des États parties au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires; | UN | - مناشدة جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تأخذ على عاتقها التزامات بمنع الانتشار ونزع السلاح ودعوة تلك الدول إلى الانضمام للمعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية؛ |
Chaque Partie devrait décider de l'engagement qui lui convient, en choisissant soit de prendre des engagements chiffrés de réduction et de limitation des émissions, soit de mener des initiatives d'atténuation appropriées au niveau national et en décidant si elle prendra ces engagements ou mènera ces initiatives de son propre chef ou dans un contexte juridiquement contraignant défini au niveau international ou au plan interne. | UN | ينبغي لكل طرف أن يقرر لنفسه الالتزام الذي يراه مناسباً، فيقرر ما إذا كان سيقطع على نفسه التزامات مقدَّرة كمياً بالحد من الانبعاثات وخفضها ويتخذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وما إذا كان سيفي بقطع تلك الالتزامات وينفذ تلك الإجراءات على أساس طوعي أو في سياق مُلزم قانوناً إما على الصعيد الدولي أو على الصعيد المحلي. |
Ils demandent dès lors à tous les pays développés parties à la Convention de prendre des engagements chiffrés concernant la réduction des émissions. | UN | وتدعو أفريقيا إلى اعتماد التزامات كمية لخفض الانبعاثات من جانب جميع الأطراف من البلدان المتقدمة النمو. |
À cet égard, on a fait observer que les pays qui adhéraient à l’Organisation mondiale du commerce ne devaient pas être tenus de prendre des engagements plus exigeants que ceux pris par les pays qui avaient adhéré plus tôt à l’Organisation. | UN | ولوحظ في هذا الخصوص أن البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية لا ينبغي أن يُطلب إليها أن تتعهد بالتزامات أكبر من تلك التي تعهدت بها البلدان التي انضمت إلى المنظمة في وقت سابق. |