ويكيبيديا

    "de prendre des mesures correctives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ إجراءات تصحيحية
        
    • اتخاذ تدابير تصحيحية
        
    • واتخاذ إجراءات تصحيحية
        
    • اتخاذ تدابير علاجية
        
    • باتخاذ تدابير تصحيحية
        
    • بها اتخاذ التدابير التصحيحية
        
    • تتخذ خطوات إصلاحية
        
    • واتخاذ الإجراءات المناسبة لتصحيح هذا الوضع
        
    • وطلب اتخاذ إجراء تصحيحي
        
    • اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح
        
    • اعتماد تدابير تصويبية
        
    • تتخذ تدابير تصحيحية
        
    Cela permettrait à la direction de prendre des mesures correctives pour maîtriser, par exemple, l'augmentation des dépenses associées à une activité donnée. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن الإدارة من اتخاذ إجراءات تصحيحية للتحكم، مثلا، في التكاليف المتزايدة لنشاط معين.
    Ce service aurait aussi pour tâche d'effectuer des recherches et de donner des avis, dans le but de prendre des mesures correctives. UN وسوف توكل إلى المكتب أيضاً مهمة إجراء البحوث وتقديم المشورة، وهو ما يهدف إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Le Comité consultatif est d'accord avec les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et souligne la nécessité de prendre des mesures correctives sans tarder. UN وتوافق اللجنة على توصيات المجلس وتشدد على ضرورة اتخاذ تدابير تصحيحية في الوقت المناسب.
    Il s'agissait de sensibiliser l'opinion publique nationale et internationale à la crise des ressources en eau et de prendre des mesures correctives, afin d'illustrer la gravité de la situation. UN ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة.
    Le Comité recommande que l'État partie examine et surveille ses lois et politiques sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en vue de prendre des mesures correctives afin de remédier à toutes incidences préjudiciables sur les femmes. UN 240 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    Lorsqu'elle reçoit de tels recours, la Commission peut rendre des décisions juridiquement contraignantes pour annuler la pratique ou la décision concernée et, dans certaines circonstances, ordonner à l'entité concernée de prendre des mesures correctives. UN وحينما يتم تلقِّي التماسات الطعن الرسمية، يمكن للجنة أن تتخذ قرارات ملزِمة قانوناً لإلغاء الممارسات المعنية أو القرار المعني، وكذلك في بعض الظروف لإصدار أمر إلى الهيئة المعنية باتخاذ تدابير تصحيحية.
    C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. UN وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك.
    Le Bureau a accepté de prendre des mesures correctives dans les domaines mentionnés dans l'audit. UN وقد وافق مكتب التنسيق على اتخاذ إجراءات تصحيحية في المجالات التي أشارت إليها عملية المراجعة.
    Si l’on retarde l’adoption de politiques visant à promouvoir le tourisme durable jusqu’à l’émergence de problèmes économiques et culturels ou à la dégradation de l’environnement, il peut devenir très difficile de prendre des mesures correctives. UN وإن تأخير اﻷخذ بسياسات للنهوض بالسياحة المستدامة إلى ما بعد ظهور المشاكل الاقتصادية وحدوث التدهور الثقافي أو البيئي قد يجعل اتخاذ إجراءات تصحيحية أمرا بالغ الصعوبة.
    Le manque de résultats décourage la poursuite des efforts de formation, et le fait que les échecs ne sont pas reconnus empêche de prendre des mesures correctives. UN ▪ يؤدي عدم تحقيق النتائج المرجوة إلى إضعاف الالتزام باستمرار التدريب بينما يحول عدم الاعتراف الرسمي بالفشل دون اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Deux missions ont appliqué les recommandations du BSCI et trois autres étaient en train de prendre des mesures correctives pour combler les lacunes répertoriées. UN وقد نفذت بعثتان التوصيات الواردة من المكتب، كما أن ثلاث بعثات بصدد اتخاذ إجراءات تصحيحية لمعالجة جوانب القصور التي تم تحديدها.
    Dès lors, il importe de prendre des mesures correctives si l'on veut imprimer une dynamique nouvelle à la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour, laquelle a suscité tant d'espoirs. UN ولذلك يتعين اتخاذ تدابير تصحيحية إذا كنا نريد أن نعطي قوة دفع جديدة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وهو البرنامج الذي أثار مثل هذه الآمال الكبار.
    Il convient de prendre des mesures correctives contre la corruption. UN وينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية ضد الفساد.
    À l'instar du représentant de la Tanzanie, l'oratrice estime urgent de prendre des mesures correctives qui permettent d'entreprendre dès l'exercice en cours les activités touchées par les coupes budgétaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك تتفق كوبا في الرأي مع تنزانيا في أنه من الضروري اتخاذ تدابير تصحيحية عاجلة تتيح أن يبدأ في فترة السنتين الحالية تنفيذ اﻷنشطة المتأثرة.
    Il s'agissait de sensibiliser l'opinion publique nationale et international à la crise des ressources en eau et de prendre des mesures correctives, afin d'illustrer la gravité de la situation. UN ومن الضروري إيجاد وعي جماهيري على المستويين الوطني والدولي بأزمة المياه، واتخاذ إجراءات تصحيحية بما يبرهن على خطورة الحالة.
    La Rapporteuse spéciale recommande que toutes les opérations de prêt de la Banque fassent l'objet d'un examen interne, afin d'identifier les entorses aux exigences juridiques internationales et de prendre des mesures correctives. UN وتوصي المقررة الخاصة بإجراء استعراض داخلي لكافة عمليات الإقراض التي يقوم بها البنك بغية تعيين الانحرافات عن المتطلبات القانونية الدولية واتخاذ إجراءات تصحيحية في هذا الصدد.
    Le Comité recommande que l'État partie examine et surveille ses lois et politiques sur les réfugiés et les demandeurs d'asile en vue de prendre des mesures correctives afin de remédier à toutes incidences préjudiciables sur les femmes. UN 23 - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف وترصد قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين وطالبي اللجوء، بهدف اتخاذ تدابير علاجية لإلغاء أي تأثير سلبي على النساء.
    38. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par la pénurie de logements sociaux adaptés, en particulier à Bakou, et a recommandé à l'Azerbaïdjan de prendre des mesures correctives pour faire en sorte que les Arméniens et les autres minorités ethniques dont les propriétés sont illégalement occupées soient indemnisés en conséquence ou soient relogés. UN 38- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق للافتقار إلى ما يكفي من وحدات الإسكان الاجتماعي لا سيما في باكو وأوصت أذربيجان باتخاذ تدابير تصحيحية لضمان تلقي الأرمن وغيرهم من الأقليات الإثنية الذين احتُلّت ممتلكاتهم بصورة غير شرعية تعويضات مناسبة أو سكن بديل(115).
    Veuillez décrire le dispositif qui assure la coordination entre les autorités centrales et locales ainsi que les mécanismes qui permettent de prendre des mesures correctives dans le cadre de la mise en œuvre du programme. UN ويرجى وصف آلية التنسيق القائمة بين المستويين المركزي والمحلي والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures correctives visant à faire appliquer les interdictions légales de discrimination en vigueur et à promulguer sans attendre une loi générale luttant contre la discrimination et protégeant contre toute discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات إصلاحية لإنفاذ النصوص القانونية القائمة التي تحظر التمييز وبأن تسن، دون تأخير، قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز يكفل الحماية من التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفق ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Au paragraphe 306, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé : i) d'étudier les causes des retards observés dans la clôture définitive des projets et de prendre des mesures correctives [par. 12 k)]; et ii) de prendre immédiatement des dispositions pour mettre fin, conformément au Manuel de programmation, à toutes les activités des projets terminés sur le plan opérationnel. UN 176- في الفقرة 306، وافق البرنامج الإنمائي على توصيات المجلس بأن: ' 1` يقيّم أسباب التأخير في إغلاق المشاريع تماما واتخاذ الإجراءات المناسبة لتصحيح هذا الوضع (الفقرة 12 (ك))؛ و ' 2` يتخذ خطوات فورية، وفقا لدليل البرمجة الخاص بالبرنامج الإنمائي، لإنهاء جميع الأنشطة المعلقة للمشاريع المنجزة حاليا من الناحية التشغيلية.
    a) Élaboration d'une base de données et d'un programme de contrôle de la gestion pour permettre au Directeur de suivre sur une base mensuelle l'utilisation de l'ensemble des ressources, de faire le bilan de la situation et de prendre des mesures correctives, selon que de besoin. UN )أ( إعداد قاعدة بيانات وبرنامج للمراقبة اﻹدارية، لتمكين المدير من رصد استخدام جميع الموارد شهريا، وتقييم الحالة، وطلب اتخاذ إجراء تصحيحي عند الاقتضاء.
    Le Secrétariat se doit de prendre des mesures correctives à cet égard. UN وأنه ينبغي لﻷمانة العامة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع غير المقبول.
    Cela permettrait de prendre des mesures correctives lors de la réunion dans la région administrative spéciale de Hong Kong, si nécessaire. UN وسيتيح ذلك اعتماد تدابير تصويبية في هونغ كونغ، المنطقة الإدارية الخاصة، إن لزم الأمر.
    En matière de gestion des ressources humaines au HCR, la délégation chinoise aimerait savoir pourquoi les mêmes consultants ont été engagés à plusieurs reprises pour faire le même travail, et pourquoi le fichier des consultants a été si peu utilisé; elle demande au HCR de prendre des mesures correctives. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية بالمفوضية، يود وفده معرفة سبب الاستعانة بنفس الخبراء الاستشاريين لمرات عديدة بهدف القيام بالعمل ذاته، وسبب عدم استخدام سجل بطاقات الخبراء الاستشاريين بما فيه الكفاية؛ وطلب الوفد إلى المفوضية أن تتخذ تدابير تصحيحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد