7. Chaque Etat partie a le droit de prendre des mesures pour protéger des installations sensibles et empêcher la divulgation d'informations et de données confidentielles sans rapport avec le présent Traité. | UN | ٧- لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا تتصل بهذه المعاهدة. |
7. Chaque Etat partie a le droit de prendre des mesures pour protéger des installations sensibles et empêcher la divulgation d'informations et de données confidentielles sans rapport avec le présent Traité. | UN | ٧- لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا تتصل بهذه المعاهدة. |
11. Chaque Etat partie a le droit de prendre des mesures pour protéger les installations sensibles et empêcher la divulgation d'une information et de données confidentielles sans rapport avec le présent Traité. | UN | ١١- لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا تتصل بهذه المعاهدة. |
Il est légitime de prendre des mesures pour protéger l'ensemble de sa population car la sécurité publique est un droit fondamental. | UN | ومن المشروع أن تتخذ تدابير لحماية كل سكانها لأن الأمن العام حق أساسي. |
L'État a commencé de prendre des mesures pour protéger les droits des enfants conformément au droit international et à la Convention dans des domaines tels que l'hygiène du travail, la protection sociale des handicapés, des orphelins et des enfants qui ne sont pas élevés par leurs parents, le mariage et la famille. | UN | وقد تعهدت حكومتها باتخاذ تدابير لحماية حقوق الأطفال وفقا للقانون الدولي وللاتفاقية في مجالات من قبيل الصحة والعمل، والرعاية الاجتماعية للمعوقين والأيتام والأطفال الذين لا يتمتعون برعاية والديهم، والزواج والأسرة. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'élaborer, à l'échelon fédéral, une stratégie du logement qui soit conforme aux Observations générales nos 4 et 7 du Comité, et notamment de prendre des mesures pour protéger les locataires contre les expulsions forcées non justifiées et la hausse arbitraire des loyers. | UN | توصي اللجنة بشدة بأن تضع الدولة الطرف، على المستوى الاتحادي، استراتيجية للسكن تمشياً مع التعليقين العامين للجنة رقم 4 و7، تتضمن أحكاماً لحماية المستأجرين من الطرد قسراً دون أسباب ومن الزيادات التعسفية في الإيجار. |
130. Les Rapporteurs spéciaux demandent aussi aux pouvoirs publics de prendre des mesures pour protéger ceux qui risquent d'être tués dans le cadre de " l'assainissement social " , en particulier les enfants des rues. | UN | ٠٣١- ويناشد المقرران الخاصان أيضا السلطات اعتماد تدابير لحماية المعرضين للقتل بدعوى " التطهير الاجتماعي " وبخاصة أطفال الشوارع. |
Nous continuons de prendre des mesures pour protéger tous les enfants contre une mort prématurée et les maladies évitables. | UN | ونحن نواصل اتخاذ خطوات لحماية جميع الأطفال من الموت المبكر والأمراض التي يمكن اتقاؤها. |
Il convient de prendre des mesures pour protéger les populations vulnérables des Janjaouid et autres milices armées et groupes hors-la-loi. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون. |
Face à cette situation, Israël est contraint de prendre des mesures pour protéger ses citoyens contre la menace incessante du terrorisme palestinien. | UN | وفي غياب مثل تلك الإجراءات، تكون إسرائيل مجبرة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية مواطنيها من استمرار التهديد الفلسطيني. |
Elle leur demande également de prendre des mesures pour protéger les petites filles contre la violence ou les mauvais traitements à l'école, y compris l'intimidation, la maltraitance et les brimades, et de mettre en place des mécanismes de plainte adaptés à l'âge et au sexe des enfants. | UN | كما تحثها على اتخاذ تدابير لحماية الطفلة من العنف والإيذاء في المدارس بما في ذلك التهديد وإساءة المعاملة والإكراه من جانب الأقران، وعلى إقامة آليات للشكوى تكون ملائمة للسن ونوع الجنس. |
11. Chaque Etat partie a le droit de prendre des mesures pour protéger les installations sensibles et empêcher la divulgation d'une information et de données confidentielles sans rapport avec le présent Traité. | UN | ١١- لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع الكشف عن معلومات وبيانات سرية لا تتصل بهذه المعاهدة. |
" 5.3 Chaque Etat partie a le droit de prendre des mesures pour protéger les installations sensibles et empêcher la divulgation d'informations et de données confidentielles, sans rapport avec le présent Traité. | UN | " ٥ -٣ يكون لكل دولة طرف الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة ولمنع عمليات الكشف عن المعلومات والبيانات السرية غير المتصلة بهذه المعاهدة. |
" c) Le droit de prendre des mesures pour protéger les installations et lieux sensibles et d'empêcher la divulgation d'informations confidentielles, sans rapport avec le Traité. | UN | " )ج( الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت والمواقع الحساسة، ولمنع إفشاء المعلومات السرية غير المتصلة بهذه المعاهدة. |
- le droit de prendre des mesures pour protéger les installations sensibles et les droits exclusifs et d'empêcher la divulgation d'informations et de données confidentielles qui sont sans rapport avec le présent Traité.] | UN | - الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة وحقوق الملكية، ولمنع إفشاء المعلومات والبيانات السرية غير المتصلة بهذه المعاهدة.[ |
a) Le droit de prendre des mesures pour protéger les installations et lieux sensibles, conformément au présent Protocole; | UN | )أ( الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت والمواقع الحساسة وفقاً لهذا البروتوكول؛ |
c. Le droit de prendre des mesures pour protéger les installations sensibles et d'empêcher la divulgation d'informations et de données confidentielles, sans rapport avec la présente Convention. | UN | )ج( لها الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة، ولمنع إفشاء المعلومات والبيانات السرية غير المتصلة بالاتفاقية. |
123. Demande également aux États de prendre des mesures pour protéger les câbles sous-marins à fibre optique et à régler toutes les questions relatives à ces câbles conformément au droit international, comme il ressort de la Convention ; | UN | 123 - تهيب أيضا بالدول أن تتخذ تدابير لحماية كابلات الألياف الضوئية المغمورة وأن تتصدى للمسائل المتعلقة بهذه الكابلات على نحو تام، وفقا للقانون الدولي، على نحو ما هو مبين في الاتفاقية؛ |
Il demande à l'État partie de prendre des mesures pour protéger les femmes qui sont exposées à l'exploitation, et de renforcer les mesures visant à lutter contre la traite et le trafic de femmes et de fillettes, y compris la traduction en justice et le châtiment des délinquants et la garantie d'un soutien aux victimes et leur protection. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحماية النساء المحتمل وقوعهن ضحية للاستغلال، وتعزز الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالنساء والطفلات وتهريبهن، بما في ذلك محاكمة المذنبين ومعاقبتهم، وتقديم الدعم والحماية للضحايا. |
Dans sa résolution 57.18 du 22 mai 2004, l'Assemblée mondiale de la santé priait instamment les Etats Membres de prendre des mesures pour protéger les groupes les plus pauvres et les plus vulnérables contre le tourisme à des fins de transplantation et contre la vente de tissus et d'organes. | UN | وحثّت جمعية الصحة العالمية في قرارها 57-18 المؤرّخ 22 أيار/مايو 2004 الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير لحماية أفقر الفئات وأشدها ضعفا من " سياحة زرع الأعضاء " وبيع الأنسجة والأعضاء. |
En ce qui concerne la question de la vulnérabilité des journalistes et des défenseurs des droits de l'homme, en particulier les décès survenus récemment de l'avocat des droits de l'homme Stanislav Markelov et de la journaliste Anastasia Babourova, l'Australie a recommandé à la Russie de prendre des mesures pour protéger les journalistes et les autres défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بضعف الصحفيين والمدافعين عن السكان الأصليين، وبخاصة وفاة كل من محامي حقوق الإنسان ستانيسلاف ماركيلوف والصحفية أنستازيا بابوروفا مؤخراً، أوصت أستراليا باتخاذ تدابير لحماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a salué l'adhésion du Népal à la recommandation lui demandant de prendre des mesures pour protéger toute personne des disparitions forcées et de mettre en place une équipe spéciale jouissant de suffisamment d'indépendance pour enquêter sur toutes les allégations d'exécutions extrajudiciaires. | UN | ورحبت بتأييد نيبال للتوصية التي تطالب باتخاذ تدابير لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وبتأييدها لإنشاء فريق تحقيق خاص يتمتع بقدر كاف من الاستقلال بغية التحقيق في جميع ادعاءات حالات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
34. Le Comité recommande vivement à l'État partie d'élaborer, à l'échelon fédéral, une stratégie du logement qui soit conforme aux Observations générales Nos 4 et 7 du Comité, et notamment de prendre des mesures pour protéger les locataires contre les expulsions forcées non justifiées et la hausse arbitraire des loyers. | UN | 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة أن تضع، على المستوى الاتحادي، استراتيجية للسكن تمشياً مع التعليقين العامين للجنة رقم 4 و7، تتضمن أحكاماً لحماية المستأجرين من الطرد قسراً دون أسباب ومن الزيادات التعسفية في الإيجار. |
Le Comité a regretté que la République dominicaine n'ait pas envisagé de prendre des mesures pour protéger les droits de ces femmes. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجمهورية الدومينيكية لم تنظر في إمكانية اعتماد تدابير لحماية حقوق هؤلاء النساء(43). |
Finalement les droits des femmes sont parfois restreints au nom de la liberté du culte, et il serait utile de savoir si les autorités canadiennes envisagent de prendre des mesures pour protéger les femmes contre certains abus religieux. | UN | 53- وفي الختام قال أن حقوق المرأة تُقيَّد أحياناً باسم الحرية الدينية، وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات الكندية تتوخى اتخاذ خطوات لحماية المرء من بعض التجاوزات الدينية. |
Reconnaissant que l'Initiative a permis d'appeler avec succès l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures pour protéger et gérer les récifs coralliens, | UN | وإذ يقر بالانجازات الباهرة التي حققتها المبادرة بتركيزها اهتمام العالم على ضرورة اتخاذ إجراءات لحماية الشعب المرجانية وإدارتها، |
Manquement à l'obligation de prendre des mesures pour protéger la population civile | UN | عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين |
Donner aux Etats, en particulier aux pays en développement et aux pays à économie en transition, de meilleurs moyens de prendre des mesures pour protéger leur environnement, pour parvenir à un développement durable et pour participer réellement à l'élaboration, la négociation et la mise en application des instruments juridiques internationaux dans le domaine de l'environnement. | UN | تعزيز قدرة الدول، لا سيما البلدان النامية، والبلدان التي يمر اقتصادها بحالة انتقال، على اتخاذ تدابير لحماية بيئتها، ولتحقيق التنمية المستدامة والمشاركة بفعالية في اقتراح الصكوك القانونية الدولية في مجال البيئة والتفاوض بشأنها وتنفيذها. |