ويكيبيديا

    "de prendre des mesures spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • اتخاذ إجراءات محددة
        
    • اتخاذ التدابير المحددة
        
    • باتخاذ تدابير محددة
        
    • من الدولة الطرف تنفيذ تدابير محددة
        
    • تتخذ تدابير محددة
        
    • باتخاذ إجراءات محددة
        
    • اتخاذ خطوات محددة
        
    • واتخاذ تدابير محددة
        
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتطويرها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.
    Pour augmenter la participation des femmes au marché du travail, il importe donc de prendre des mesures spécifiques destinées aux femmes sans emploi. UN ولزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ثمة حاجة لمواصلة اتخاذ تدابير محددة تستهدف مجموعة النساء العاطلات الباحثات عن العمل.
    Le Programme d'action prie divers organes intergouvernementaux et le Secrétaire général de prendre des mesures spécifiques. UN فبرنامج العمل يطلب من هيئات حكومية دولية مختلفة ومن اﻷمين العام اتخاذ إجراءات محددة معينة.
    6. Demande au Gouvernement d'unité nationale et de transition de prendre des mesures spécifiques pour : UN 6 - تهيب بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال اتخاذ التدابير المحددة التالية:
    Comme chacun le sait, le nouvel Ordre du jour représentait un engagement commun des pays africains et de leurs partenaires de développement de prendre des mesures spécifiques dans un certain nombre de domaines pour promouvoir la croissance économique et le développement durables de l'Afrique dans les années 90. UN ونعرف جميعا أن برنامج اﻷمم المتحدة الجديد كان التزاما متبادلا بين البلدان اﻷفريقية وشركائها اﻹنمائيين، باتخاذ تدابير محددة في مجالات مختارة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أثناء عقد التسعينات.
    Il le prie de prendre des mesures spécifiques pour permettre aux filles enceintes de terminer leurs études après avoir accouché et pour lutter contre les mariages précoces et forcés qui font obstacle à leur éducation. UN وتطلب من الدولة الطرف تنفيذ تدابير محددة لتمكين الفتيات من إكمال تعليمهن بعد الولادة، ومكافحة الزواج في سن مبكر والزواج بالإكراه بوصفهما عقبات أمام التعليم.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures spécifiques visant à réduire la pauvreté des enfants et de suivre régulièrement les progrès accomplis dans ce domaine. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير محددة للحد من فقر الأطفال ورصد التقدم المحرز في هذا الصدد بانتظام.
    7. Il faudrait aussi recommander aux Etats parties de prendre des mesures spécifiques pour assurer le respect et la protection des droits économiques, sociaux et culturels de groupes tels que les groupes ethniques, les femmes et les enfants, qui sont les plus touchés par la discrimination. UN ٧- وينبغي تقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف باتخاذ إجراءات محددة لضمان احترام وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لفئات مثل الجماعات اﻹثنية، والنساء، واﻷطفال، وهي فئات تتعرض ﻷكبر التمييز.
    L'État partie est ainsi tenu de prendre des mesures spécifiques et efficaces pour enquêter sur les circonstances de la mort de la victime présumée. UN ومن ثم، تتحمل الدولة الطرف واجب اتخاذ خطوات محددة وفعالة للتحقيق في ظروف وفاة أي ضحية مزعومة.
    Il est instamment demandé au Gouvernement de prendre des mesures spécifiques, transparentes et assorties d'échéances précises pour en assurer la mise en œuvre. UN وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures spécifiques pour préserver et développer la culture des groupes minoritaires afin qu'ils puissent conserver leur identité culturelle. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة للحفاظ على ثقافات الأقليات وتنميتها بما يمكّنها من صون هويتها الثقافية.
    Ils prient également le Secrétaire général de prendre des mesures spécifiques pour garantir une coordination efficace des activités à l'échelle du système. UN وطلبت أيضا الى اﻷمين العام اتخاذ تدابير محددة لضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة على مستوى المنظومة.
    En cas de non-respect par l'une ou l'autre des parties des engagements qu'elles ont pris dans le cadre de l'accord de paix ou lors du Sommet de Rome, l'Union européenne, en consultation avec la communauté internationale, envisagera de prendre des mesures spécifiques. UN وفي حالة عدم امتثال أي طرف من اﻷطراف لالتزاماته في اتفاق السلام أو تعهداته في قمة روما، سينظر الاتحاد اﻷوروبي، بالتشاور مع المجتمع الدولي، في اتخاذ تدابير محددة ردا على ذلك.
    Les départements de police sont également tenus de prendre des mesures spécifiques quand ils reçoivent des plaintes pour violence sexiste. UN ويقتضى أيضاً من إدارات الشرطة اتخاذ إجراءات محددة لدى تلقي شكاوى تتعلق بأعمال عنف قائمة على نوع الجنس.
    Le but de ces accords est d'accroître l'impact des rapports du Corps commun en renforçant la capacité des organes délibérants de prendre des mesures spécifiques sur les recommandations figurant dans ces rapports et celle des secrétariats de les mettre en oeuvre. UN وأوضح أن الهدف من وراء هذه الاتفاقات هو زيادة تأثير تقارير الوحدة من خلال تعزيز قدرة الهيئات التشريعية على اتخاذ إجراءات محددة بشأن التوصيات الواردة في هذه التقارير، ودعم قدرة الأمانات على تنفيذها.
    6. Demande au Gouvernement d'unité nationale et de transition de prendre des mesures spécifiques pour : UN 6 - تهيب بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال اتخاذ التدابير المحددة التالية:
    6. Demande au Gouvernement d'unité nationale et de transition de prendre des mesures spécifiques pour : UN 6- تهيب بحكومة الوحدة الوطنية والانتقال اتخاذ التدابير المحددة التالية:
    Ces mêmes auteurs recommandent de prendre des mesures spécifiques pour éliminer la discrimination à l'encontre des Dalits, qui subissent une double discrimination, étant également victimisés au sein de la communauté hindoue par des hindous, et demandent au Gouvernement de renforcer véritablement l'accès aux services de base pour tous. UN وأوصت الورقة المشتركة 9 باتخاذ تدابير محددة لمناهضة التمييز ضد أفراد جماعة الداليت الذين يعانون تمييزاً مضاعفاً، إذ يعتدي عليهم الهندوس داخل المجتمع المحلي للهندوس(45). ودعت الورقة إلى اتخاذ تدابير جدّية لتعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة في الوصول إلى الخدمات الأساسية(46).
    78. Le Comité a en outre déploré les inégalités et les injustices sociales persistantes dont souffraient les peuples autochtones dans un certain nombre de pays, pour ce qui concernait notamment l'accès à l'emploi et à l'éducation, et a recommandé aux États parties de prendre des mesures spécifiques pour protéger leurs droits. UN 78- كما أعربت اللجنة عن أسفها إزاء استمرار معاناة السكان الأصليين من أوجه اللامساواة والظلم الاجتماعي في عدد من البلدان، لا سيما في الحصول على العمل والتعليم وأوصت اللجنة الدول الأطراف المعنية باتخاذ تدابير محددة لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Il le prie de prendre des mesures spécifiques pour permettre aux filles enceintes de terminer leurs études après avoir accouché et pour lutter contre les mariages précoces et forcés qui font obstacle à leur éducation. UN وتطلب من الدولة الطرف تنفيذ تدابير محددة لتمكين الفتيات من إكمال دراستهن بعد الولادة، ومكافحة الزواج المبكر والقسري التي تعد عقبات أمام تعليمهن.
    6. Demande au gouvernement de transition de prendre des mesures spécifiques en vue: UN 6- تطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تتخذ تدابير محددة لتحقيق ما يلي:
    Les Présidents centraméricains ont chargé diverses autorités régionales, dont la Commission de la sécurité en Amérique centrale, la Conférence des directeurs de la police civile des pays d'Amérique centrale et les organes chargés des flux migratoires dans la région, ainsi que la Conférence des forces armées centraméricaines, de prendre des mesures spécifiques dans les domaines suivants : UN وأوعز رؤساء دول أمريكا الوسطى إلى عدة هيئات إقليمية من بينها لجنة الأمن بأمريكا الوسطى، واجتماع مديري الشرطة المدنية الوطنية لبلدان أمريكا الوسطى، ودوائر الهجرة في بلدان المنطقة، ومؤتمر القوات المسلحة لبلدان أمريكا الوسطى، باتخاذ إجراءات محددة في الميادين التالية:
    :: Il conviendrait, maintenant que la Cour a été établie, de prendre des mesures spécifiques pour s'assurer que les individus responsables de crimes contre les enfants seront parmi les premiers à être traduits devant la Cour; UN :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة.
    Elle a recommandé de renforcer les mesures législatives concernant les mutilations génitales féminines et de prendre des mesures spécifiques pour garantir que l'interdiction de cette pratique soit suivie d'effet sur le terrain. UN وأوصت بتعزيز التدابير التشريعية المتعلقة بالقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واتخاذ تدابير محددة لضمان أن يكون لهذا الحظر أثره المرجو على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد