ويكيبيديا

    "de prendre immédiatement des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير فورية
        
    • اتخاذ خطوات فورية
        
    • اتخاذ إجراءات فورية
        
    • باتخاذ خطوات فورية
        
    • باتخاذ تدابير فورية
        
    • أن تتخذ خطوات فورية
        
    • باتخاذ إجراءات فورية
        
    • على أن تتخذ تدابير فورية
        
    • باتخاذ تدابير عاجلة
        
    • القيام بعمل فوري
        
    • بأن تتخذ تدابير فورية
        
    • بأن تتخذ خطوات فورية
        
    • اتخاذ خطوات عاجلة
        
    • تتخذ فوراً خطوات
        
    • باتخاذ إجراء فوري
        
    Nous demandons instamment aux États Membres de prendre immédiatement des mesures pour : UN إننا نحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية من أجل:
    Il lui demande également de prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement applicables dans le système juridique interne. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    Tout en poursuivant l'objectif du désarmement nucléaire, il est désirable de prendre immédiatement des mesures pour réduire le danger nucléaire. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    Israël prie instamment le Conseil de sécurité et les Gouvernements libanais et syrien de prendre immédiatement des mesures pour empêcher la contrebande d'armes à destination du Liban. UN إن إسرائيل تهيب بمجلس الأمن وحكومتي لبنان وسوريا اتخاذ إجراءات فورية لمنع التهريب غير المشروع للأسلحة إلى لبنان.
    Par le truchement d'une déclaration du Président à la presse, les membres du Conseil ont condamné les violences qui étaient commises à Dili et ont demandé au Gouvernement indonésien de prendre immédiatement des mesures pour les prévenir. UN وقد أدان أعضاء المجلس، بواسطة بيان من الرئيس إلى الصحافة، أعمال العنف التي كانت تقع في ديلي مطالبين باتخاذ خطوات فورية من جانب الحكومة الإندونيسية لمنع العنف.
    292. Le Comité recommande de prendre immédiatement des mesures pour rétablir la démocratie et tous les droits constitutionnels au Nigéria. UN ٢٩٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير فورية ﻹعادة إرساء الديمقراطية وجميع الحقوق الدستورية في نيجيريا.
    iii) de prendre immédiatement des mesures pour libérer les enfants associés à leurs forces et faciliter leur suivi par l'UNICEF, afin qu'ils puissent se réinsérer; UN ' 3` أن تتخذ خطوات فورية لتسريح الأطفال المرتبطين بقواتها وييسروا متابعة اليونيسيف لهم بغية إعادة إدماجهم فعليا؛
    Il lui demande également de prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que les dispositions de la Convention soient pleinement applicables dans le système juridique interne. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى اتخاذ تدابير فورية لكفالة السريان التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الداخلي.
    Il nous appartient de prendre immédiatement des mesures pour instaurer la sécurité et soulager la souffrance de la population du Darfour. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته.
    Convaincue que, l'humanité ayant davantage conscience de la nécessité de prendre immédiatement des mesures pour protéger l'environnement, il faut, face à tout événement risquant de compromettre ces efforts, s'employer d'urgence à mettre en œuvre les mesures nécessaires, UN واقتناعا منها بأنه نظرا إلى أن البشرية قد أصبحت أكثر إدراكا لضرورة اتخاذ تدابير فورية لحماية البيئة، لا بد من التصدي على نحو عاجل لأي حدث يمكن أن يقوض هذه الجهود عن طريق تنفيذ التدابير المطلوبة،
    Il importe de prendre immédiatement des mesures en application de cette disposition. UN ويجب اتخاذ خطوات فورية عملاً بهذه المادة.
    Un État pouvait être dans l'obligation de prendre immédiatement des mesures pour amener un État défaillant à s'acquitter de son obligation pour éviter une aggravation de son préjudice. UN وقد تحتاج دولة ما إلى اتخاذ خطوات فورية لحمل الدولة المنتهكة على الامتثال وتفادي وقوع مزيد من الضرر عليها.
    Il convient de prendre immédiatement des mesures pour protéger les vies. UN ودعا إلى اتخاذ خطوات فورية لحماية الأرواح.
    Il demande à toutes les parties de prendre immédiatement des mesures en vue de désamorcer ces tensions, d'assurer la protection de la population civile et de mettre fin aux violations des droits de l'homme. UN ويطلب إلى جميع الأطراف اتخاذ إجراءات فورية لنزع فتيل التوترات وضمان حماية المدنيين وإنهاء انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Représentant spécial prie instamment le Ministère de l'intérieur de prendre immédiatement des mesures pour résoudre les problèmes administratifs qui sont à l'origine de cette situation. UN ويدعو الممثل الخاص وزارة الداخلية إلى اتخاذ إجراءات فورية لحل المشاكل اﻹدارية التي تسببت في هذه الحالة.
    290. Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour prévenir et réprimer l'emploi excessif de la force par des membres des forces de sécurité. UN ٢٩٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لمنع ومكافحة حالات الاستعمال المفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour remédier à la faible rémunération des employés du secteur public, et notamment pour améliorer les conditions de travail et la protection sociale des employés des secteurs de la santé et de l'éducation. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ خطوات فورية لمعالجة مسألة تدني مستويات أجور عمال القطاع العام، ولا سيما بتحسين ظروف العمل والحماية الاجتماعية للعمال في قطاعي الصحة والتعليم.
    À la lumière des conclusions de l'enquête Iacobucci, le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour s'assurer qu'Abdullah Almalki, Ahmad Abou Elmaati et Muayyed Nureddin obtiennent réparation, y compris une indemnisation et une réadaptation appropriées. UN في ضوء استنتاجات تحقيق ياكوبوتشي، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لكفالة إنصاف عبدالله المالكي وأحمد أبو المعاطي ومُؤيِد نور الدين، بما في ذلك منحهم تعويضاً مناسباً وردَّ الاعتبار إليهم.
    Ils ont également souligné qu'il ne saurait y avoir de solution militaire aux problèmes politiques en RDC et prié instamment toutes les parties de prendre immédiatement des mesures afin d'appuyer le processus démocratique en cours. UN وشددوا أيضا على أنه لن يتسنى أي حل عسكري للقضايا السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدوا كافة الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدعم العملية الديمقراطية التي كانت جارية.
    Il demande de prendre immédiatement des mesures pour rétablir le plein accès par tous les itinéraires. UN ويطالب المجلس باتخاذ إجراءات فورية لإعادة سبل المرور إلى نصابها بالكامل عبر جميع الطرق.
    2. Demande instamment aux gouvernements de prendre immédiatement des mesures, à tous les niveaux, en vue d'éliminer la pratique des expulsions forcées; UN " ٢ - تحث الحكومات على أن تتخذ تدابير فورية على جميع المستويات، بقصد القضاء على ممارسة الاخلاء القسري؛
    Le Comité recommande au Gouvernement de prendre immédiatement des mesures pour mettre fin aux stéréotypes et aux relations patriarcales. UN 98 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على المواقف المجتمعية النمطية والتي تكرس سيطرة الأب.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants continue de s'aggraver en raison des conflits armés, et convaincue de la nécessité de prendre immédiatement des mesures, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Le Comité recommande en outre à la RAS de Macao de prendre immédiatement des mesures pour permettre aux travailleuses du secteur privé d'exercer leur droit à un congé de maternité, sans imposer de limite au nombre des naissances, et de veiller à ce que les travailleurs du secteur privé bénéficient du droit à un congé de paternité de cinq jours, comme dans le secteur public. UN كما توصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فورية تكفل الحق في إجازة الأمومة للعاملات في القطاع الخاص دون تقييد عدد الولادات، وتكفل حق الرجال العاملين في القطاع الخاص في الحصول على إجازة أبوة لمدة خمسة أيام كما هو الحال في القطاع العام.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour accroître les perspectives d'emploi des Arabes israéliens dans les villes et les villages et de rendre compte des progrès accomplis dans son prochain rapport périodique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات فورية لزيادة فرص العمل في المدن والقرى للعرب الإسرائيليين وبأن تقدم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Le Gouvernement indien demande à Israël de prendre immédiatement des mesures efficaces pour faire en sorte que des actes criminels abominables comme celui-ci ne se reproduisent pas, que les coupables soient tenus de rendre des comptes et que la vie et les biens des innocents qui vivent dans les territoires occupés soient protégés. UN وتدعو حكومة الهند اسرائيل الى اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان عدم تكرار هذه اﻷعمال اﻹجرامية المؤسفة ومحاسبة الجناة وحماية أرواح وممتلكات السكان اﻷبرياء في اﻷراضي المحتلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour assurer la disponibilité de logements abordables, en adoptant une stratégie nationale et un plan d'action sur le logement convenable, en augmentant le nombre de logements sociaux et en offrant une aide accrue à la location. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ فوراً خطوات لضمان توفر السكن الميسور التكلفة، عن طريق اعتماد استراتيجية وطنية وخطة عمل بشأن السكن اللائق، وزيادة عدد وحدات السكن الاجتماعي، وعن طريق زيادة المعونة المقدمة لغرض الإيجار.
    Par conséquent le Comité consultatif recommande de prendre immédiatement des mesures pour que les biens et les services soient acquis selon les mécanismes appropriés, afin d'éviter la reconduction du contrat actuel. UN لذلك، توصي اللجنة باتخاذ إجراء فوري لتوريد السلع والخدمات باستخدام الآليات المناسبة تفاديا لتمديد هذا العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد