Puis-je considérer que l'Assemblée décide de prendre note du rapport de la Deuxième Commission qui figure dans le document A/57/532? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بتقرير اللجنة الثانية الوارد في الوثيقة A/57/532؟ |
La Commission est priée de prendre note du rapport du Groupe de travail. | UN | ويرجى من اللجنة أن تحيط علما بتقرير الفريق العامل. |
de prendre note du rapport du secrétariat sur les activités d'archivage des dossiers de la Commission d'indemnisation; | UN | أن يحيط علما بتقرير الحالة الذي قدمته الأمانة عن حفظ سجلات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات. |
La Commission est priée de prendre note du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
L'Assemblée générale est priée de prendre note du rapport sur les résultats de l'application des recommandations du Groupe d'experts | UN | ويرجى من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير المتعلق بنتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء. |
La Commission décide de recommander à l'Assemblée générale de prendre note du rapport examiné au titre de ce point. | UN | وقررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير الذي نظر فيه في إطار هذا البند. |
La meilleure décision serait de prendre note du rapport du Secrétaire général, sans donner davantage de détails sur les Directives, qui sont de toute évidence reflétées dans le rapport. | UN | وقالت إن أفضل قرار في هذا الشأن هو الإحاطة علما بتقرير الأمين العام دون الخوض في أي تفاصيل أخرى بشأن المبادئ التوجيهية التي يعبر عنها التقرير بشكل بين. |
Sur la proposition du Président, le Conseil décide de prendre note du rapport. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قرر المجلس أن يحيط علما بالتقرير. |
La Commission est priée de prendre note du rapport du Groupe de travail. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بتقرير الفريق العامل. |
L'Assemblée générale décide de prendre note du rapport de la Cour internationale de Justice. | UN | قررت الجمعية العامة أن تحيط علما بتقرير محكمة العدل الدولية. |
La Commission est donc priée de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | وعليه، طلب إلى اللجنة أن تحيط علما بتقرير الأمين العام. |
130. À la même séance, le Conseil a décidé, sans opposition, de prendre note du rapport du Secrétaire général publié sous la cote T/197221. | UN | ٠٣١ - وفي الجلسة ذاتها، قرر المجلس، دون اعتراض، أن يحيط علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة T/1972)٢٢(. |
de prendre note du rapport du Secrétaire exécutif intitulé < < Exposé succinct des activités > > , portant sur la période allant du 1er septembre au 15 novembre 2005; | UN | أن يحيط علما بتقرير الأمين التنفيذي: موجز الأنشطة، الذي يُغطى الفترة من 1 أيلول/سبتمبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Sur la proposition de son président, le Conseil a décidé de prendre note du rapport du Comité du programme et de la coordination sur les travaux de sa quarante-sixième session. | UN | 3 - قرر المجلس، بناء على اقتراح رئيسه، أن يحيط علما بتقرير لجنة البرنامج والتنسيق عن دورتها السادسة والأربعين. |
La Commission est priée de prendre note du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
La Commission est priée de prendre note du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
La Commission est priée de prendre note du rapport. | UN | واللجنة مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير. |
Il est demandé à la Commission de prendre note du rapport. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بالتقرير. |
La Commission est priée de prendre note du rapport. | UN | ومطلوب إلى اللجنة أن تحيط علما بالتقرير. |
Si les recommandations ou les modalités de leur application éventuelle comportent des ambiguïtés, leur utilité peut être contestée et l'Assemblée générale pourrait se contenter de prendre note du rapport sans tirer réellement profit de sa teneur. | UN | ذلك أنه إذا كانت التوصيات أو مقترحات تنفيذ هذه التوصيات تتسم بالغموض فسوف تصبح فائدتها مدعاة للتساؤل، وقد تكتفي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير بدلا من الاستفادة حقا من محتواه. |
Il se félicite de la présentation élargie du rapport, mais demande que le prochain rapport comprenne une définition précise de consultant et de vacataire. Il recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية تُرحب بالصيغة الموسعة للتقرير وتطلب أن يشتمل التقرير القادم على تعريف محدد للمستشارين والمتعاقدين؛ وهي توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير. |
La Fédération de Russie était disposée à s'associer au consensus concernant cette décision et d'autres décisions également, mais considérait que le fait de prendre note du rapport de l'Instance et l'adoption des projets de décisions qu'il contenait ne constituaient pas une approbation directe ou indirecte par le Conseil de l'annexe jointe au rapport. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن استعداده للانضمام إلى توافق الآراء بشأن ذلك المقرر وغيره، إلا أنه يعتقد أن الإحاطة علما بتقرير المنتدى واعتماد مشاريع المقررات الواردة فيه لا تشكل موافقة مباشرة أو غير مباشرة من المجلس على مرفق التقرير. |
9. À sa 1706e séance (1er novembre 1994), le Conseil de tutelle a décidé sans opposition de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | ٩ - وفي الجلسة ١٧٠٦ المعقودة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، قرر مجلس الوصاية، دون اعتراض أن يحيط علما بالتقرير. |
13. de prendre note du rapport et des recommandations de l'atelier sur la lutte contre l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes (Le Caire, 18-19 octobre 2009) et de charger le Secrétariat général de suivre les efforts faits par les États arabes dans ce domaine; | UN | 13 - الإحاطة بتقرير وتوصيات ورشة العمل حول مكافحة استخدام الإرهابيين للإنترنت (القاهرة 18-19 تشرين الأول/أكتوبر 2009) وتكليف الأمانة العامة بمتابعة جهود الدول العربية في هذا المجال؛ |
La Cinquième Commission a décidé de recommander à l’Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général et de faire sienne la recommandation du CCQAB. | UN | وقد قررت اللجنة الخامسة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه. وأن تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة أعلاه. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport A/58/404, compte tenu de ses observations. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بالإحاطة علما بالتقرير A/58/404، مع أخذ تعليقاتها بعين الاعتبار. |