ويكيبيديا

    "de prendre une décision définitive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ قرار نهائي
        
    • باتخاذ قرار نهائي
        
    • التوصل إلى قرار نهائي
        
    • اتخاذ أي قرار نهائي
        
    • لاتخاذ قرار نهائي
        
    On a souligné la nécessité de se pencher attentivement sur certaines questions avant de prendre une décision définitive concernant la création de l'instance proposée. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى إجراء دراسة دقيقة للقضايا قبل اتخاذ قرار نهائي فيما يتعلق بإنشاء المحفل المقترح.
    A sa cinquante-sixième session, le Comité exécutif a demandé une nouvelle étude indépendante de la phase expérimentale prolongée de la catégorie II afin de prendre une décision définitive lors de la cinquante-septième session. UN ودعت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين إلى إجراء استعراض مستقل إضافي للمرحلة التجريبية الممتدة للفئة الثانية بغية اتخاذ قرار نهائي بشأنها في دورتها السابعة والخمسين.
    Le Président Déby a souligné qu'il souhaitait connaître les modalités détaillées de l'opération proposée, par écrit, avant de prendre une décision définitive. UN وأكد الرئيس ديبي أنه يود الاطلاع على تفاصيل إضافية خطية بشأن العملية المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي.
    Les résultats de cette étude et les consultations qui auraient lieu avec les organisations et leur personnel devraient permettre à la Commission de prendre une décision définitive concernant cette question à sa cinquante-neuvième session. UN ورأى بعضهم أن اللجنة، بعد حصولها على نتائج هذه الدراسة، وبعد التشاور مع المنظمات والموظفين، ستكون في وضع يسمح لها باتخاذ قرار نهائي في هذه المسألة في دورتها التاسعة والخمسين.
    L'incapacité de prendre une décision sur la composition universelle du Conseil d'administration du PNUE/Forum ministériel mondial sur l'environnement continuera de détourner l'attention de problèmes environnementaux urgents et absorbe le temps et les ressources des États Membres, et il convient de prendre une décision définitive dès que possible. UN وإن عدم التوصل إلى قرار في مسألة إنشاء عضوية عالمية لمجلس المحافظين/المنتدى الوزاري العالمي للبيئة سيظل يحوِّل الانتباه عن المسائل البيئية الملحَّة كما يحوِّل وقت الدول الأعضاء ومواردها، وينبغي التوصل إلى قرار نهائي في أسرع وقت ممكن.
    Le Comité a également convenu que, sur la base dudit rapport du Sous-Comité, il étudierait également si les objectifs de la conférence pourraient être atteints par d'autres moyens, afin de prendre une décision définitive sur la question lors de sa trente-neuvième session. UN كما اتفقت اللجنة على أن تنظر أيضا، على أساس تقرير اللجنة الفرعية ذاته، فيما إذا كان يمكن بلوغ أهداف المؤتمر بوسائل أخرى، بغرض اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة.
    En ce qui concerne l'éventuel élargissement de la portée de la Convention à d'autres catégories d'armes classiques, il est important, selon nous, de tenir compte de toutes les positions des parties à la Convention avant de prendre une décision définitive. UN وفيما يتعلق بالتوسيع المحتمل لنطاق اتفاقية الأسلحة التقليدية لتشمل أنواع أخرى من الأسلحة التقليدية، فإننا نود أن نشدد على أهمية مراعاة جميع مواقف الأطراف في الاتفاقية قبل اتخاذ قرار نهائي.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite et a prié le Secrétaire général de lui soumettre pour examen un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience. UN وقررت الجمعية في الوقت نفسه استعراض هذه التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لتنظر فيه.
    Quant aux fonctions futures du Conseil de tutelle, M. Baali fait observer qu'il y a encore des divergences et qu'il serait donc prématuré de prendre une décision définitive. UN 29 - وفيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، لاحظ المتكلم أنه ما زال هناك اختلافا في الآراء، ولذلك فإن اتخاذ قرار نهائي بهذا الشأن سابق لأوانه.
    Quoi qu'il en soit, on a dit qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive concernant une telle exclusion avant que le Groupe de travail n'ait examiné de façon plus approfondie les dispositions de fond de l'avant-projet de convention. UN وقيل ان من السابق لأوانه على أية حال اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الاستبعاد قبل أن يكون الفريق العامل قد نظر بصورة أتم في الأحكام الموضوعية لمشروع الاتفاقية الأولي.
    Toutefois, les experts ont été d'accord pour reconnaître qu'il serait nécessaire, à ce stade, d'obtenir l'avis des États sur les amendements proposés avant de prendre une décision définitive à ce sujet. UN ومع ذلك، اتفق الخبراء على أن من الضروري، في هذه المرحلة، الحصول على آراء الدول بشأن التعديلات المقترحة قبل اتخاذ قرار نهائي في هذا الصدد.
    Les membres ont appuyé l'approche prudente adoptée par le Rapporteur spécial qui insistait sur la nécessité d'approfondir l'étude des aspects techniques et juridiques avant de prendre une décision définitive sur la manière dont la Commission devrait procéder. UN أما النهج المتبصِّر الذي اعتمده المقرر الخاص فلقي التأييد لأنه يؤكد ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للجوانب التقنية والقانونية قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن طريقة مواصلة اللجنة لعملها في هذا المجال.
    A sa cinquante-sixième session, le Comité exécutif a demandé une nouvelle étude indépendante de la phase expérimentale prolongée afin de prendre une décision définitive lors de sa cinquante-septième session. UN وطالبت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين بأن يُجرى استعراض مستقل آخر للمرحلة التجريبية الممددة للفئة الثانية، بقصد اتخاذ قرار نهائي بشأنها في الدورة السابعة والخمسين.
    Bien que non contraignantes, ces recommandations stipulent que les gardes armés ne doivent être utilisés que dans des cas exceptionnels et qu'avant de prendre une décision définitive sur leur engagement, l'entreprise de transport maritime doit évaluer les risques inhérents à leur utilisation. UN وفي حين أن ذلك التوجيه ليس ملزما، فهو ينص على أنه ينبغي عدم استخدام حراس مسلحين إلا في ظروف استثنائية، وقبل اتخاذ قرار نهائي بإشراك حراس مسلحين، يجب على شركة الشحن تقييم المخاطر المرتبطة باستخدامهم.
    Avançons donc sur la base du document que vous avez préparé. J'espère que dans quelques jours, nous serons en mesure de prendre une décision définitive et de commencer un travail de fond, comme vous l'avez proposé. UN لذلك، فلنمضِ قدماً على أساس الوثيقة التي أعددتموها، وآمل في أن نتمكّن في غضون بضعة أيام من اتخاذ قرار نهائي وبدء العمل الموضوعي كما اقترحتم.
    Comme le Comité préparatoire aura l’occasion d’étudier soigneusement les principaux aspects juridiques du projet de Code, et comme l’absence de consensus sur ce projet quant au fond et à la forme est patente, il ne serait ni judicieux ni possible de prendre une décision définitive en ce qui le concerne à la session en cours. UN ولما كانت الفرصة ستتاح للجنة التحضيرية لكي تدرس بعناية أهم الجوانب القانونية لمشروع المدونة، ولما كان هناك انعدام واضح لتوافق اﻵراء بشأن مضمون المشروع وشكله، فليس من المناسب ولا من الممكن اتخاذ قرار نهائي بشأنه في الدورة الحالية.
    Dans sa résolution 60/283, l'Assemblée générale a décidé de réexaminer le dispositif en vue de prendre une décision définitive sur la poursuite de l'expérience, et a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur l'utilisation du dispositif, y compris sur les aspects suivants : UN 15 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 60/283 استعراض التجربة بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ التجربة كي تنظر فيه، على أن يشمل الجوانب التالية:
    10. Décide de réexaminer l'expérience à sa soixante-quatrième session en vue de prendre une décision définitive sur sa poursuite, et prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble sur l'application de l'expérience, y compris sur les aspects suivants : UN 10 - تقرر استعراض التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لكي تنظر فيه، على أن يشمل الجوانب التالية:
    À cet égard, le Secrétaire général demande donc de nouveau à l'Assemblée générale de prendre une décision définitive concernant le financement du projet d'ici à la fin de la première partie de la reprise de sa soixante-huitième session. UN ٤٠ - ولذلك يكرر الأمين العام في هذا الصدد طلبه إلى الجمعية العامة باتخاذ قرار نهائي بشأن التمويل بحلول نهاية الجزء الأول من الدورة الثامنة والستين المستأنفة.
    Le Conseil, après avoir étudié la problématique du sixième cycle de programmation (DP/1994/20) à sa sixième session annuelle, a décidé (94/17) d'en poursuivre l'examen à ses sessions ordinaires en vue de prendre une décision définitive à la session annuelle de 1995. UN فبعد أن استعرض المجلس في دورته السنوية لعام ١٩٩٤ الورقة المفاهيمية المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بدورة البرمجة السادسة (DP/1994/20) قرر )٩٤/١٧( مواصلة النظر في الموضوع فيما يلي من دوراته العادية بغية التوصل إلى قرار نهائي في دورته السنوية لعام ١٩٩٥.
    Les États Membres doivent avoir une idée des incidences budgétaires éventuelles avant de prendre une décision définitive en la matière. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    La question est de savoir si les États Membres ont la volonté politique de faire avancer ce processus l'année prochaine, ou si nécessaire, un peu au-delà, et, plus important encore, s'ils ont le courage politique de prendre une décision définitive à la fin de cette période. UN والسؤال هو ما إذا كانت توجد لدى الدول الأعضاء اﻹرادة السياسية للمضي قدما بهذه العملية خلال العام المقبل، أو لما بعده بقليل، إذا لزم الأمر، والأهم من ذلك إذا كانت توجد لديها الشجاعة السياسية لاتخاذ قرار نهائي في نهاية تلك الفترة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد