ويكيبيديا

    "de prescription de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقادم
        
    • المحاكم نظام سقوط الدعوى
        
    • تسقط بالتقادم
        
    • التقادم المحددة
        
    • من تناول الأدوية
        
    • من نوع الإكستاسي
        
    • مرتفع من تناول
        
    • مدة التقادم
        
    • التقادم من
        
    • فترة التقادم التي
        
    Il prévoit un délai de prescription de 10 ans au terme duquel des poursuites ne peuvent plus être engagées. UN فهو ينص على أن مدة تقادم الجرائم مقدارها 10 سنوات، ولا يجوز اتخاذ إجراءات قضائية بعدها.
    L'Assemblée constituante allait être prochainement saisie d'un projet de loi abolissant le délai de prescription de quinze ans applicable à ce crime. UN وسينظر المجلس الوطني التأسيسي قريباً في مشروع قانون يلغي تقادم هذه الجريمة المسقط للدعوى بمرور 15 عاماً.
    report du délai de prescription de l'action publique en cas d'infractions contre des mineurs. UN تأجيل زمن تقادم الإجراءات الحكومية في حالة وقوع مخالفات في حق القصَّر.
    En outre, elles considèrent que les tribunaux ordinaires ont pour pratique de rejeter les demandes d'indemnisation du préjudice moral subi pendant la guerre, car ils appliquent un délai de prescription de trois à cinq ans (déterminé de manière subjective ou objective). UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع.
    La loi de prescription de deux ans va bientôt expirer pour Luke, on devrait commencer par le sien. Open Subtitles حيث ان الوقت ينفذ على قضية لوك ونخشى ان تسقط بالتقادم أرى ان نبدأ فيها
    L'Audiencia a considéré qu'entre la date de survenance du fait (6 avril 1990) et la première comparution de l'auteur en qualité d'inculpé (30 novembre 1995) le délai de prescription de cinq ans fixé par la loi pour le délit dont il était accusé, s'était échu. UN ورأت المحكمة أن فترة التقادم المحددة بالنسبة للجرم الذي أُدين به المتهم، والبالغة خمس سنوات والتي بدأت بالنسبة لصاحب البلاغ منذ حدوث الوقائع في 6 نيسان/أبريل 1990، وانتهت عندما قدم أول إفادة له قي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بعد إدانته، قد انقضت.
    À Villawood, le taux de prescription de médicaments psychotropes, notamment d'antipsychotiques et d'antidépresseurs utilisés contre l'insomnie, était élevé. UN وفي فيلاوود، هناك مستوى مرتفع من تناول الأدوية ذات التأثير العقلي، لا سيما الأدوية المضادة للذهان والمضادة للاكتئاب، حيث توصف كمهدئات لمقاومة الأرق.
    Stimulants de prescription de UN المنشطات من نوع الإكستاسي
    Néanmoins, elle a été arrêtée en février 2010, soit quinze ans après sa condamnation initiale et trois ans après l'expiration du délai de prescription de douze ans. UN غير أنها اعتُقلت في شباط/ فبراير 2010، أي بعد مرور 15 عاماً على حكمها الأصلي و3 أعوام على مدة التقادم البالغة 12 عاماً.
    Le Code de procédure pénal prévoit un délai de prescription de dix ans pour les crimes et de trois ans pour les délits. UN وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على فترة تقادم مدتها عشر سنوات للجنايات وثلاث سنوات للجنح.
    Le tribunal avait invoqué le délai de prescription de trois ans prévu par la loi croate sur les obligations pour les contrats commerciaux. UN واستظهرت المحكمة بفترة تقادم العقود التجارية التي ينص عليها قانون الالتزامات الكرواتي والتي مدتها ثلاث سنوات.
    Les dispositions du présent paragraphe sont également applicables aux audits exigés par la législation, pour lesquels cette dernière définit les délais de prescription de la responsabilité. UN وتنطبق الجمل من 1 إلى 3 أيضا على المراجعات التي تتم بمقتضى القانون وبحدود تقادم يفرضها القانون على المسؤولية.
    D'autre part, laisser une marge de manœuvre aux États aurait des implications légales, par exemple en matière de prescription de l'action pénale. UN ثم إن ترك هامش تحرّك للدول ستكون لـه آثار قانونية، مثلاً في مجال تقادم الإجراءات الجنائية.
    Selon les défendeurs, l'action est prescrite, le Code civil allemand prévoyant un délai de prescription de six mois à partir de la livraison des biens meubles. UN وقال المدّعى عليهما بسقوط الحق في الدعوى حيث ينص القانون المدني الألماني على مدة تقادم قدرها ستة شهور من تاريخ تسليم المنقولات.
    Plusieurs États ont adopté un délai de prescription de 20 ans. UN وكانت عدة ولايات قضائية قد اعتمدت فترة تقادم قدرها 20 عاما.
    LE DÉLAI de prescription de L'ACTION PÉNALE COMMENCE À COURIR LORSQUE CESSE LE CRIME DE DISPARITION FORCÉE OU QU'EST DÉTERMINÉ LE LIEU OÙ SE TROUVE LA VICTIME. UN تبدأ مهلة تقادم الجريمة لحظة ظهور الضحية أو تحديد مصيرها.
    En outre, elles considèrent que les tribunaux ordinaires ont pour pratique de rejeter les demandes d'indemnisation du préjudice moral subi pendant la guerre, car ils appliquent un délai de prescription de trois à cinq ans (déterminé de manière subjective ou objective). UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبتا البلاغ أن المحاكم العادية اعتادت على رفض طلبات التعويض المعنوي عن الأضرار التي نجمت عن الحرب، إذ تطبِّق هذه المحاكم نظام سقوط الدعوى بعد مرور ثلاث سنوات بالنسبة للشخص وخمس سنوات بالنسبة للموضوع.
    Or, en l'espèce, bien que l'action publique soit imprescriptible sous le droit burundais pour les crimes de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, la torture en tant que telle, lorsqu'elle est pratiquée hors de ces contextes particuliers, est soumise à un délai de prescription de 20 ou 30 ans selon les circonstances. UN وفي هذه الحالة، رغم أن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب لا تسقط بالتقادم بموجب قانون بوروندي، فإن جريمة التعذيب بحد ذاتها، عندما تمارس خارج هذه السياقات تحديداً، تخضع لفترة تقادم تتراوح من 20 إلى 30 سنة حسب الظروف().
    Bien qu'il prenne note des regrets exprimés par le Gouvernement dans son décret no 1424 de novembre 2009 et de la décision de la Cour suprême de juin 2011, qui abolirait la prescription, le délai de prescription de trois ans reste en vigueur pour ces cas et empêche les victimes d'obtenir pleinement réparation et d'être indemnisées (art. 2, 5 et 6). UN وترحب اللجنة بإعراب السلطات عن أسفها في هذا المجال في القرار 1424 الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، كما ترحب بقرار المحكمة العليا الصادر في حزيران/يونيه 2011 بإلغاء مبدأ التقادم في هذه الدعاوى، غير أنها تلاحظ أن مدة التقادم المحددة بثلاث سنوات لا تزال سارية بالنسبة لهذه الحالات مما يحول دون التعويض والجبر الكاملين للضحايا (المواد 2 و5 و6).
    À Villawood, le taux de prescription de médicaments psychotropes, notamment d'antipsychotiques et d'antidépresseurs utilisés contre l'insomnie, était élevé. UN وفي فيلاوود، هناك مستوى مرتفع من تناول الأدوية ذات التأثير العقلي، لا سيما الأدوية المضادة للذهان والمضادة للاكتئاب، حيث توصف كمهدئات لمقاومة الأرق.
    Stimulants de prescription de UN المنشطات من نوع الإكستاسي
    Ces violations n'auraient pas dû être prises en considération car le délai de prescription de trois ans prévu par le Code civil avait expiré. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    Il a été suggéré de faire courir le délai de prescription à compter de la date de la découverte de l'infraction et non à la date de sa commission, dans un cas où un délai de prescription de six ans avait été fixé pour les infractions passibles d'une amende, d'une détention ou d'une peine d'emprisonnement de trois ans au plus. UN وطُرح اقتراح بأن تبدأ فترة التقادم من زمن اكتشاف الجريمة وليس زمن ارتكابها في إحدى الحالات حيث حُددت فترة تقادم طولها ستّ سنوات بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بغرامة أو احتجاز أو حبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    Enfin, il est précisé que le délai de prescription de la responsabilité pénale des personnes morales doit être aligné sur celui des personnes physiques. UN وأخيرا، حددت فترة التقادم المسقط للدعاوى ضد المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين بنفس فترة التقادم التي يخضع لها الأشخاص الطبيعيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد