ويكيبيديا

    "de presque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقريبا
        
    • تقريباً
        
    • يقرب من
        
    • يكاد يكون
        
    • تناهز
        
    • بما يناهز
        
    • بقرابة
        
    • بنسبة تقرب من
        
    • بما يقارب
        
    • الوطنية قرابة
        
    • وتكاد عملية
        
    Il les prive de presque toute possibilité de participer à la vie culturelle et sociale. UN وهو يحرمهم من كل إمكانية تقريبا في المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية.
    Ce montant représente une augmentation de presque 29,7 % par rapport à celui de 2004 (2,8 milliards de dollars). UN ويمثل هذا زيادة نسبتها 29.7 في المائة تقريبا عن مستوى الإنفاق المحقق في عام 2004.
    En 2006, une grande conférence a été organisée sur la question et des représentants de presque tous les groupes religieux y ont assisté. UN وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا.
    207. Durant la période écoulée, le Rapporteur spécial a recueilli des communications de presque toutes les régions du monde. UN وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تلقى المقرر الخاص رسائل من جميع أقاليم العالم تقريباً.
    Les informations qui y figurent datent donc déjà de presque deux ans lorsque le recueil paraît. UN وبذلك، تشمل الخلاصة الإحصائية وقت صدورها معلومات تعود إلى ما يقرب من سنتين.
    Vous dites que vous y êtes presque tout le temps ! Ne connaissez-vous pas la signification de "presque" ? Open Subtitles أنت تقول أنك تقريبا كدت أن تصل إليها طوال الوقت ألا تعرف معنى تقريبا بالتحديد
    En 1993, la Cour était saisie de 12 affaires ─ nombre record depuis sa création ─ qui globalement faisaient intervenir des Etats de presque toutes les régions du monde. UN وفي عام ١٩٩٣ بلغ عدد القضايا المعروضة على المحكمة رقما قياسيا وهو ١٢ قضية، شملت دولا من كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    La plupart des locaux sont meublés et, dans le cas de presque tous les logements, un groupe électrogène est inclus dans la location. UN ومعظم اﻷماكن مجهزة باﻷثاث ويشمل اﻹيجار بالنسبة لكل المباني تقريبا توفير مولد كهربائي.
    Le rôle joué par les femmes est un élément central de presque toutes les dimensions du développement. UN ففي كل بعد من أبعاد التنمية تقريبا نجد أن دور المرأة عنصر أساسي.
    Le nombre des visiteurs passant la journée sur l'île a augmenté de 3,5 %, passant de 31 002 en 1991 à 32 076 en 1992, malgré une baisse inhabituelle dans le nombre d'arrivées de bateaux, qui a diminué de presque 1 %. UN وزاد عدد الزائرين النهاريين بنسبة ٣,٥ فــي المائــة إلى ٣٢ ٠٧٦ زائرا بعد أن كان ٠٠٢ ٣١ في عام ١٩٩١ وذلك على الرغم من اﻷداء غير العادي عندما انخفض وصول الزائرين بنسبة ١ في المائة تقريبا.
    Une attention particulière a été accordée au placement des femmes, qui constituent la majorité de presque tous les groupes de demandeurs d'emploi. UN وركز اهتمام خاص على إيجاد عمل للنساء اللاتي يشكلن اﻷغلبية في جميع الفئات تقريبا من السكان الذين يبحثون عن عمل.
    Pour les non-membres du Conseil, assurer la présidence de presque tous les organes subsidiaires est un bienfait tout relatif. UN وبالنسبة للأعضاء غير الدائمين، كان ترؤس كل الهيئات الفرعية تقريبا ينطوي على مزايا بقدر ما ينطوي على عيوب.
    Le PNUD reçoit des contributions volontaires de presque tous les pays du monde. UN ويتلقى البرنامج الإنمائي تبرعات من كل أقطار العالم تقريبا.
    Le PNUD reçoit des contributions volontaires de presque tous les pays du monde. UN ويتلقى البرنامج الإنمائي تبرعات من كل أقطار العالم تقريبا.
    À ce jour, nous avons réduit nos émissions de dioxyde de carbone de presque 30 %. UN وحتى الآن، خفّضنا انبعاثاتنا من ثاني أكسيد الكربون بنسبة 30 في المائة تقريباً.
    Et après quelques semaines, nous pouvions parler de presque tout sans même ouvrir la bouche. Open Subtitles وخلال أسابيع قليلة, استطعنا التحدث عن أي شيء تقريباً دون فتح أفواهنا
    Nous sommes fiers de compter parmi nos citoyens des fidèles de presque tous les grands cultes, y compris les sectes et sous-sectes qui s'y rattachent. UN وإننا لفخورون بتمثيل مواطنينا لكل دين من اﻷديان الرئيسية تقريباً بما في ذلك طوائفها وفرقها.
    Les informations qui y figurent datent donc déjà de presque deux ans lorsque le Recueil paraît. UN وبذلك، تشمل الخلاصة الإحصائية وقت صدورها معلومات تعود إلى ما يقرب من سنتين.
    La participation à cette réunion a constitué un nouveau record : y ont assisté quelque 125 ministres et vice-ministres et 2 100 représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales venant de presque 176 pays et d'environ 500 organisations. UN وقد سجـل الاجتماع رقما قياسيا في عدد الحضور: إذ حضره نحو 125 وزيرا ونائب وزير، و 100 2 من المسؤولين الحكوميين والمشاركين من غير الحكومات من نحو 176 بلدا، وما يقرب من 500 منظمة.
    La question du commerce a été au centre de l'attention de presque toutes les réunions multilatérales. UN وقد ظلت مسألة التجارة محور الاهتمام فيما يكاد يكون كل اجتماع متعدد الأطراف.
    Le total des demandes de subvention pour 2002 s'est élevé à plus de 12 millions de dollars, dépassant de presque un million de dollars celui de 2001. UN 58 - بلغت المساعدة الاجمالية لعام 2002 أكثر من 12 مليون دولار أي بزيادة تناهز مليون دولار عما كانت عليه في عام 2001.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a proposé de presque doubler les frais universitaires à la suite d'une diminution de 14 % des budgets des universités en 2010. UN وأعلنت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية اعتزامها زيادة الرسوم الجامعية بما يناهز الضعف بعد أن خفضت ميزانيات الجامعات في عام 2010 بنسبة 14 في المائة.
    Entre 1991 et 1996, le nombre total de décès en Irlande du Nord a augmenté de 3 % chez les femmes et baissé de presque 2 % chez les hommes. UN وفيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ ارتفع مجموع عدد وفيات اﻹناث في أيرلندا الشمالية ارتفاعا طفيفا بمعدل ٣ في المائة وهبطت وفيات الذكور بقرابة ٢ في المائة.
    La production céréalière, indicateur clef de la situation agricole en Afrique, a chuté de presque 12 % pour passer à 78 millions de tonnes en 1992. UN وانخفض انتاج الحبوب، وهو مؤشر أساسي من مؤشرات الحالة الزراعية في افريقيا، بنسبة تقرب من ١٢ في المائة حيث بلغ ٧٨ مليون طن في عام ١٩٩٢.
    Il s'ensuit qu'au cours des cinq années écoulées l'espérance de vie de ces populations a augmenté de presque trois ans. UN وازداد العمر المتوقع نتيجة لذلك بما يقارب ثلاث سنوات خلال السنوات الخمس الماضية.
    Environ 1 % de ces sociétés sont à l'origine de presque la moitié des investissements étrangers directs des pays où elles sont établies, et les 100 principales d'environ un tiers des investissements étrangers directs mondiaux Voir Nations Unies, World Investment Report 1993, p. 22 et 23, op. cit. UN ويملك زهاء ١ في المائة من الشركات عبر الوطنية قرابة نصف رصيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر الناتج من بلدان موطنها، وتستأثر أكبر ٠٠١ شركة عبر وطنية بزهاء ثلث رصيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم)١٩(.
    Le macédonien est la langue de presque tout l'enseignement supérieur (universitaire). UN وتكاد عملية التعليم كلها على مستوى التعليم العالي )الجامعات( تقتصر على استخدام اللغة المقدونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد