ويكيبيديا

    "de preuve disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المتوافرة
        
    • اﻷدلة المتوفرة
        
    • الإثبات المتاحة
        
    D'après les conclusions de l'enquête, les éléments de preuve disponibles indiquaient que le berger avait probablement franchi la Ligne bleue. UN وخلص التحقيق إلى أن الأدلة المتاحة تشير إلى احتمال انتهاك الراعي للخط الأزرق.
    La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    La vérification des réclamations a fait apparaître d'importantes différences dans les moyens de preuve disponibles d'un requérant à l'autre. UN وقد كشف التحقق من المطالبات عن وجود اختلافات هامة في الأدلة المتاحة بين مطالب وآخر من أصحاب المطالبات.
    Les éléments de preuve disponibles montrent également que des civils ont été exécutés et des organisations humanitaires et leur personnel ciblés. UN وتشير الأدلة المتوافرة أيضا إلى إعدام مدنيين واستهداف منظمات إنسانية وموظفيها.
    L’existence d’une politique peut être déduite des éléments de preuve disponibles en ce qui concerne les faits et les circonstances. UN ويمكن استنتاج وجود سياسة بالاستناد إلى اﻷدلة المتوفرة فيما يتعلق بالوقائع والظروف.
    Le Procureur intérimaire a conclu que les éléments de preuve disponibles sur les crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial présentaient une utilité limitée et que d'importantes enquêtes seraient nécessaires pour procéder aux mises en accusation. UN 26 - فيما يتعلق بمواد الإثبات المتاحة عن الجرائم المندرجة في إطار اختصاص المحكمة الخاصة، رأى المدعي العام المؤقت أنها ذات فائدة محدودة وأنه سيقتضي الأمر إجراء تحقيقات هامة لإصدار قرارات الاتهام.
    La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    Recommandation 27 L'ONU, l'Union africaine et la CEDEAO, ainsi que les partenaires de la société civile, devraient à ce propos rassembler tous les éléments de preuve disponibles. UN التوصية 27 على الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بالتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني، جمع كل الأدلة المتاحة في هذا الصدد.
    La taille de cet échantillon dépend de la nature de la perte ainsi que du caractère et du nombre des moyens de preuve disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع الأدلة المتاحة وكميتها.
    D'après les éléments de preuve disponibles, il semblerait que ces civils aient été tués de sang-froid par les forces armées ukrainiennes. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن هؤلاء المدنيين قد قُتلوا بوحشية على يد القوات المسلحة الأوكرانية.
    Il serait également nécessaire d'examiner tous les éléments de preuve disponibles sur les types d'armes utilisées et les circonstances de leur utilisation dans les combats. UN وسيلزم أيضاً النظر في جميع الأدلة المتاحة التي تبين أنواع الأسلحة المستخدمة والظروف القتالية لاستخدامها.
    Il a ajouté que le tribunal avait établi la culpabilité de l'auteur après avoir pleinement apprécié tous les éléments de preuve disponibles pendant le procès. UN وأضافت أن محكمة الموضوع أثبتت إدانة صاحب البلاغ بعد أن قيّمت جميع الأدلة المتاحة تقييماً كاملاً وفي أثناء المحاكمة.
    Il est parvenu à cette conclusion après avoir entendu tous les témoins et examiné tous les éléments de preuve disponibles. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    Il est parvenu à cette conclusion après avoir entendu tous les témoins et examiné tous les éléments de preuve disponibles. UN وقد خلصت المحكمة إلى ذلك، بعد استماعها إلى جميع الشهود وتقييم جميع الأدلة المتاحة.
    Cette enquête devrait tenir compte de tous les éléments de preuve disponibles et être menée en coopération avec l'intéressé. UN وينبغي أن يراعي التحقيق الأدلة المتاحة كلَّها وأن يلتمس تعاون السيد المصري نفسه.
    Avec le concours d'une équipe de chercheurs, il a passé au crible les éléments de preuve disponibles afin de déterminer s'il existait des allégations plausibles et crédibles faisant état de victimes civiles et émanant de sources apparemment fiables, de nature à faire naître une obligation d'enquête et de transparence. UN ودقّق المقرر الخاص النظر، بمساعدة فريق من الباحثين، في الأدلة المتاحة لتحديد ما إذا كانت توجد ادعاءات مقبولة ومعقولة من مصادر تبدو موثوقة تشير إلى وقوع ضحايا مدنيين، وتستوجب التحقيق والشفافية.
    Si un complément d'enquête n'est pas nécessaire, un avocat des armées ou le Procureur général militaire apprécie l'opportunité d'engager des poursuites pénales ou disciplinaires au vu des éléments de preuve disponibles et de la nature de la faute présumée. UN وإذا لم يكن هناك حاجة لتحقيق تكميلي، يقرر المدعي العام العسكري أو رئيس النيابة العامة العسكرية مدى ملاءمة رفع دعوى جنائية أو تأديبية، استنادا إلى الأدلة المتوافرة وطبيعة سوء السلوك المزعوم.
    Le rapport passe en revue les éléments de preuve disponibles indiquant que la République populaire démocratique de Corée poursuit ses efforts pour mettre en œuvre des programmes nucléaires, d'autres armes de destruction massive et de missiles balistiques. UN 2 - ويستعرض التقرير الأدلة المتوافرة بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتطوير برامج الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى والقذائف التسيارية.
    99. Sur la base des éléments de preuve disponibles, les autres suspects ont été déférés devant le Tribunal de première instance de Jaffna pour répondre de l'enlèvement de Krishanthi Kumaraswamy (art. 357 du Code pénal) et de son assassinat, ainsi que de celui de trois autres personnes (art. 296). UN ٩٩- وقد تم بناء على اﻷدلة المتوفرة توجيه التهم للمشتبه بهم الباقين في المحكمة الجزئية في جفنا بموجب المادة ٧٥٣ من القانون الجنائي بتهمة خطف كريشنتي كوماراسوامي، وبموجب المادة ٦٩٢ لارتكاب جريمة قتل كريشنتي وثلاثة أشخاص آخرين.
    Comme suite à sa visite à Cuba, le Rapporteur spécial a envoyé des communications aux pays dont le territoire a été utilisé par les individus et les organisations qui, en violation du droit international et de leur propre législation nationale, ont planifié et dirigé, selon les éléments de preuve disponibles, un certain nombre d'actes délictueux qui ne doivent pas rester impunis. UN 29 - وكان من نتيجة زيارة المقرر الخاص لكوبا أن بعث برسائل إلى البلدان التي استخدم أراضيها الأفراد والمنظمات الذين بينت أدلة الإثبات المتاحة أنهم قاموا، في انتهاك للقانون الدولي ولتشريعاتهم هم الوطنية، بتخطيط وإدارة عدد من الأفعال الإجرامية التي يجب ألا تظل دون عقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد