ويكيبيديا

    "de prise de décisions des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صنع القرار في
        
    • اتخاذ القرارات في
        
    • صنع القرار داخل
        
    Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص.
    Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص.
    Plusieurs délégations ont noté que les pays en développement devraient participer davantage au processus de prise de décisions des institutions financières internationales. UN وأشارت عدة وفود إلى ضرورة أن تشارك البلدان النامية بقدر أكبر في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية.
    Accroissement du rôle et de la participation des pays en développement au processus de prise de décisions des institutions financières et monétaires internationales UN زيادة دور واشتراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المؤسسات المالية والنقدية الدولية.
    Il faudrait aussi réformer le processus de prise de décisions des institutions de Bretton Woods pour le rendre plus démocratique, universel et transparent; UN وينبغي إصلاح عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز بالسماح بديمقراطية وعالمية وشفافية أكبر؛
    Il l'encourage aussi à prendre des mesures qui auront pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص.
    Les pays en développement doivent en toute nécessité être inclus plus largement dans le processus de prise de décisions des principales organisations internationales. UN وهناك حاجة إلى إشراك البلدان النامية بشكل أكبر في عملية صنع القرار في المنظمات الدولية الرئيسية.
    Il est essentiel que l'Assemblée générale joue un rôle encore plus pertinent dans le processus de prise de décisions des Nations Unies. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Comité " Vers l'égalité " chargé de renforcer la présence des femmes dans les instances de prise de décisions des partis politiques UN لجنة " تحقيق المساواة " الرامية إلى تحسين حالة تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار في اﻷحزاب السياسية.
    En outre, elle est convaincue que les opinions des pays en développement devraient être prises en compte dans les processus de prise de décisions des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. UN وأضاف أن وفده يرى أيضا أن آراء البلدان النامية ينبغي أن تنعكس في عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Barclays participe au programme < < Business Leaders'Initiative on Human Rights > > , qui réunit des entreprises de divers secteurs en vue de réfléchir aux moyens d'intégrer les questions de droits de l'homme aux processus de prise de décisions des entreprises. UN فالمصرف عضو في مبادرة مؤسسات الأعمال الرائدة المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تجمع شركات من قطاعات شتى لبحث سبل إدماج قضايا حقوق الإنسان في عملية صنع القرار في قطاع الأعمال.
    En fait, les besoins et aspirations de ces peuples qui constituent la majorité de l'humanité, doivent être à la base de toute action de revitalisation, de restructuration et de réforme de l'Organisation, dont les objectifs conceptuels devraient être de faire du processus de prise de décisions des Nations Unies un processus transparent, démocratique et fondé sur le droit. UN وفي الواقع، فإن احتياجات وتطلعات تلك الشعوب نفسها، التي تشكل أغلبية البشرية، يجب أن تكون مركزا وأساسا ﻷي جهد يرمي الى تجديد وإعادة تشكيل وإصلاح المنظمة، التي ينبغي أن تكون أهدافها المفاهيمية جعل عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة شفافة وديمقراطية وشاملة وقائمة على القانون.
    130. Étant exclues des voies traditionnelles qui mènent au pouvoir, telles que les organes de prise de décisions des partis politiques et les syndicats, les femmes y ont accédé par le biais d'autres structures, en particulier dans le secteur des organisations non gouvernementales. UN ١٣٠ - ولما كانت المرأة محجوبة عن سبل الوصول التقليدية إلى السلطة، كهيئات صنع القرار في اﻷحزاب السياسية والنقابات العمالية، فقد تمكنت من الوصول إلى السلطة من خلال هياكل بديلة، ولاسيما في قطاع المنظمات غير الحكومية.
    Reconnaissent que ces réformes doivent inclure d'améliorer, en les rendant plus adaptés, les instruments de prévention et de gestion des crises financières, de même que l'identification et la mise en place de mécanismes capables d'assurer la soutenabilité des flux financiers et d'accorder plus de relief aux pays en voie de développement dans le processus de prise de décisions des institutions financières multilatérales. UN ويدركون أن هذه الإصلاحات لابد أن تتضمن أدوات أكثر ملاءمة لمنع الأزمات المالية وإدارتها، وتحديد آليات جديدة وتنفيذها لضمان التدفقات المالية، وإعطاء البلدان النامية دوراً أكبر في عملية صنع القرار في المنظمات المالية متعددة الأطراف.
    Le Mexique accorde la priorité absolue à la réalisation de ses obligations internationales et s'est prononcé de manière énergique en faveur de la concrétisation de plusieurs exigences historiques des pays en développement, en particulier pour la participation au processus de prise de décisions des institutions financières internationales et pour le renforcement d'un système commercial plus juste et plus propice au développement. UN وتولي المكسيك أعلى الأولويات للوفاء بالتزاماتها الدولية وهي قد تكلمت بحماس تأييدا لاستيفاء مختلف الاحتياجات التاريخية للبلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية وبناء نظام تجاري أكثر عدلا وأكثر مواتاة للتنمية.
    Les États devraient veiller à ce que les peuples autochtones jouissent d'une autonomie aussi grande que possible, si tel est leur souhait, et soient représentés au sein des organes de prise de décisions des institutions locales et nationales. UN 54 - وينبغي أن تكفل الدول للشعوب الأصلية التمتع بدرجة عالية من الاستقلال الذاتي، إن أرادت، والتمثيل في هيئات صنع القرار في المؤسسات المحلية والوطنية.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a reconnu en outre l'intérêt d'améliorer les liens entre les activités opérationnelles et les normes applicables, tels que la liberté, la paix, la sécurité et le respect des droits de l'homme, et l'importance d'intégrer le développement durable dans les mandats, programmes, stratégies et processus de prise de décisions des entités des Nations Unies. UN 56 - وسلمت الجمعية العامة في القرار أيضا بقيمة تحسين الروابط بين الأنشطة التنفيذية والقواعد والمعايير، من قبيل الحرية، والسلام، والأمن، وحقوق الإنسان، وأهمية تعميم التنمية المستدامة على الولايات والبرامج والاستراتيجيات وعمليات صنع القرار في كيانات الأمم المتحدة.
    Le nombre des membres, la représentation géographique et le processus de prise de décisions des principaux organes de l'ONU, doivent refléter de toute urgence les réalités du nouveau millénaire. UN ويجب أن تعكس اﻷرقام والتمثيل الجغرافي وعملية اتخاذ القرارات في أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بسرعة حقائق اﻷلفية الجديدة.
    Elles ont fait allusion aux précédents que constituaient les procédures de prise de décisions des organes similaires des organisations du système des Nations Unies, et ont souligné que l'Autorité se devait de s'inspirer de ces procédures, qui avaient fait leurs preuves. UN وأشاروا في هذا الصدد إلى سوابق تتعلق باجراءات اتخاذ القرارات في هيئات مشابهة تابعة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وأكدوا على ضرورة استفادة السلطة من هذه التجربة الناجحة.
    Il importe à cet égard que les pays en développement soient intégrés aux processus de prise de décisions des systèmes financiers internationaux pour que leurs problèmes soient dûment pris en compte. UN وأضاف أنه يلزم، في هذا الصدد، إدماج البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات في المنظمات المالية الدولية حتى تؤخذ مشاكلها في الاعتبار بشكل كامل.
    Cependant, les pays en développement devaient jouer un rôle plus important dans les processus de prise de décisions des institutions financières internationales. UN ومع ذلك، نبه البعض إلي أن البلدان النامية لا تزال بحاجة إلي المشاركة بدرجة أكبر في عمليات اتخاذ القرارات في هذه المؤسسات.
    Il l'encourage aussi à prendre des mesures qui auront pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. UN وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد