ويكيبيديا

    "de privation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحرمان من
        
    • سلب
        
    • بالحرمان من
        
    • للحرمان من
        
    • حرمان من
        
    • حرمانهم من
        
    • يكون هذا التجريد
        
    • الحرمان منها
        
    • التجريد من
        
    • والحرمان من
        
    • الشخص من
        
    • فيها الفرد محروماً من
        
    • حرمانه من
        
    • لمدة تتراوح
        
    • لسلب
        
    Garanties communes à toutes les formes de privation de liberté UN الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية
    Il serait donc intéressant de savoir quelles sont les différentes formes de privation de liberté prévues par la loi en Ukraine. UN وقد يكون من المهم لذلك معرفة مختلف أشكال الحرمان من الحرية التي ينص عليها القانون في أوكرانيا.
    Les hommes qui ne respectent pas cette disposition sont passibles de la peine de privation de liberté stipulée dans l'article 431 dudit code. UN فإذا خولفت هذه القاعدة، كان هناك ما يستوجب الحرمان من الحرية، وفق ما نصت عليه المادة 431 من هذا القانون.
    L'Observateur national des lieux de privation de liberté est opérationnel depuis 2012. UN وقد بدأ المرصد الوطني لمرافق سلب الحرية عمله منذ عام 2012.
    L'emprisonnement est une peine de privation de liberté, mais ne doit pas entraîner la perte des droits de l'homme ou de la dignité. UN فالسجن عقوبة بالحرمان من الحرية، ولكنه لا ينبغي أن يؤدي إلى فقدان حقوق اﻹنسان أو الكرامة.
    Les prisons et les autres lieux de privation de liberté du système de justice pénale sont administrés par les États et les territoires. UN وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية.
    La définition générale de ce que sont les lieux de privation de liberté, conformément au Protocole facultatif, doit être donnée dans ce texte; UN ويجب أن يظهر في هذا النص التعريف العام لأماكن الحرمان من الحرية حسبما هو مبين في البروتوكول الاختياري؛
    Liste des lieux de privation de liberté visités par le SousComité UN قائمة أماكن الحرمان من الحرية التي زارها وفد اللجنة
    Conditions de vie dans les lieux de privation de liberté et décès en détention UN الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية وحالات الوفاة رهن الاحتجاز
    Conditions de vie dans les lieux de privation de liberté et décès en détention UN الظروف السائدة في أماكن الحرمان من الحرية وحالات الوفاة رهن الاحتجاز
    38. Le Groupe de travail considère les cas de privation de liberté comme arbitraires au regard du droit international coutumier: UN 38- ويعتبر الفريق العامل حالات الحرمان من الحرية تعسفية بموجب القانون الدولي العرفي في الحالات التالية:
    La mesure de privation de liberté est manifestement arbitraire puisqu'elle ne repose sur aucune norme juridique. UN فإجراء الحرمان من الحرية الذي اتُخذ ضده بائن التعسّف، ذلك أنه لا يستند إلى أي قاعدة قانونية.
    Cette prolongation de privation de liberté doit faire l'objet d'une décision motivée et être communiquée à la juridiction supérieure correspondante. UN ويتعين تنفيذ هذا التمديد لمدة الحرمان من الحرية بقرار قضائي تُبلَّغ به المحكمة الأعلى المختصة.
    Le SPT a également reçu des informations concordantes faisant état de privation de nourriture et d'eau et de détention prolongée sans accès à l'air libre et sans possibilité de faire de l'exercice. UN وتلقت اللجنة الفرعية، علاوة على ذلك، ادعاءات متواصلة بشأن الحرمان من الطعام والمياه، فضلاً عن عدم السماح للمحتجزين بالخروج إلى الهواء الطلق أو التريض في حالة الاحتجاز لفترات طويلة لدى الشرطة.
    Les conditions dans lesquelles l'ordre de privation de liberté peut être donné et par quelles autorités; UN الشروط التي يجوز بموجبها إصدار أوامر الحرمان من الحرية وبيان السلطات التي تصدرها؛
    Il est également interdit de soumettre les citoyens danois à une forme quelconque de privation de liberté découlant de convictions politiques ou religieuses ou de l'ascendance. UN كذلك يحظر القانون إخضاع المواطنين لأي شكل من أشكال الحرمان من الحرية بسبب أفكارهم أو انتماءاتهم السياسية أو الدينية.
    L'État partie devrait en particulier adapter les centres de privation de liberté pour mineurs aux normes internationales. UN وبوجه خاص، ينبغي للدولة الطرف أن تجعل مرافق سلب حرية الأحداث متوافقة مع المعايير الدولية.
    Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكّر الفريق العامل أعلاه بأنه في ظروف محددة، فإن الحبس على نطاق واسع وبصورة ممنهجة، أو غير ذلك من أشكال سلب الحرية القاسي، على نحو ينتهك قواعد القانون الدولي الأساسية، قد يُعَدّ جرائم ضد الإنسانية.
    Le maire ordonne alors immédiatement que l'intéressé soit conduit devant lui et que lui soit présenté l'ordre de privation de liberté. UN وحينئذ يأمر العمدة باحضار الشخص المعني فوراً أمامه وبأن يعرض عليه اﻷمر بالحرمان من الحرية.
    L'expert indépendant rappelle que la prison est un lieu de privation de liberté mais où le maintien de tous les autres droits y est essentiel. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    Penpa, 23 ans, de Gyangtse; condamné à 2 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. UN بنبا، عمره ٣٢ سنة، من غيانغ تسي؛ حكم عليه بسنتي حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية.
    Ils ont droit à l'accès aux soins, à l'éducation, à la sécurité sociale, aux activités culturelles et récréatives, et au travail dans le système pénitentiaire tout au long de la période de privation de liberté, selon les disponibilités du Centre. UN ولهم الحق في الحصول على العلاج والتعليم والضمان الاجتماعي، والاستفادة من الأنشطة الثقافية والترفيهية، والعمل في نظام السجون، طوال فترة حرمانهم من الحرية، بحسب الإمكانيات المتاحة في المركز.
    a) De ne pas priver des enfants de leur liberté de façon illégale ou arbitraire et, en cas de privation de liberté, de veiller à ce que celle-ci soit en conformité avec la loi, ne soit qu'une mesure de dernier ressort et soit d'une durée aussi brève que possible; UN (أ) عدم تجريد الأطفال من حريتهم على نحو غير قانوني أو على نحو تعسفي إلا كملاذ أخير ولأقصر فترة زمنية ملائمة، وضمان أن يكون هذا التجريد في حال حدوثه متفقا مع القانون؛
    De plus, ils sont tout à fait égaux pour ce qui est des conditions d'acquisition, d'exercice et de privation de la capacité juridique. UN وعلاوة على ذلك، فالجنسان متساويان مساواة كاملة فيما يتعلق بشروط القدرة على ممارسة الأعمال التجارية أو التمتع بتلك القدرة أو الحرمان منها.
    Ces mesures de privation de liberté se sont souvent accompagnées de mauvais traitements physiques et de menaces, dont le but était de pousser les personnes concernées à renoncer à leurs activités politiques. UN وغالباً ما واكب حالات التجريد من الحرية هذه إساءة المعاملة الجسدية والتهديد بمنع المحتجزين من ممارسة حقوقهم السياسية.
    Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    Il faut que la transparence l'emporte sur l'obscurité ambiante et que tous les lieux de privation de liberté soient librement accessibles. UN ويفترض أن يكون الأمر السائد هو أن هناك إمكانية لا حدود لها لدخول جميع الأماكن التي يحرم فيها الشخص من حريته.
    b) Améliorer les conditions matérielles de détention dans les lieux de privation de liberté, en particulier les conditions d'hygiène et les soins médicaux, notamment en permettant l'accès à du personnel médical indépendant de manière systématique. UN (ب) تحسن ظروف الاعتقال المادية في الأماكن التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته، ولا سيما فيما يتعلق بالنظافة والرعاية الصحية، بما يشمل السماح لموظفين مستقلين عاملين في مجال الطب بإجراء زيارات منتظمة.
    Quant aux garanties plus particulièrement axées sur la procédure pénale, la Constitution garantit les droits du prévenu en cas de privation de liberté et de mise en détention provisoire. UN أما الضمانات التي تتركز بالأخص على الإجراءات الجنائية، فيكفل الدستور حقوق المدعى عليه عند حرمانه من الحرية ووضعه رهن الاحتجاز المؤقت.
    est puni de privation de liberté pour une durée de cinq à 10 ans avec ou sans confiscation des biens. UN بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات مع مصادرة الأموال أو دون مصادرتها.
    La prison ne devrait pas être un lieu de souffrance, mais simplement un lieu de privation de liberté dans lequel l'ensemble des droits doivent être garantis, à l'exception bien entendu de la liberté d'aller et de venir. UN فالسجن ينبغي ألا يكون مكاناً للمعاناة، وإنما محلاً لسلب الحرية حيث تُكفل جميع الحقوق، إلا حرية التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد