Cette mesure visait à inverser les tentatives de privatisation de l'enseignement qui étaient manifestement en cours avant 1999. | UN | واعتمد هذا التدبير كوسيلة لعكس مسار محاولة خصخصة التعليم التي كان يجري تنفيذها بشكل واضح جدا قبل عام 1999. |
Cuba n'approuve pas les plans de privatisation de l'eau ou les mécanismes de marché que les compagnies multinationales prétendent être la solution face à la rareté des ressources naturelles, notamment l'eau. | UN | إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه. |
L'obligation de l'État subsiste même en cas de privatisation de l'éducation. | UN | ويظل التزام الدولة نافذاً حتى في حالة خصخصة التعليم. |
Les grandes entreprises transnationales françaises de l'eau réussissent à conclure des conventions de privatisation de l'eau. | UN | والمؤسسات الفرنسية عبر الوطنية الكبرى في مجال المياه تتوصل إلى إبرام اتفاقات لخصخصة المياه. |
En particulier, il faudrait continuer de suivre de près toutes les mesures de privatisation de la gestion des prisons afin de veiller à ce que la responsabilité de l'État partie visant à garantir à toutes les personnes privées de liberté tous les droits consacrés dans le Pacte, en particulier ceux visés à l'article 10, ne soit limitée en aucune circonstance. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، الاستمرار في مراقبة جميع التدابير المتعلقة بتحويل إدارة السجون إلى القطاع الخاص مراقبة دقيقة، بهدف ضمان عدم إعاقة إعمال مسؤولية الدولة الطرف بأي حال من الأحوال عن كفالة كل الحقوق الواردة في العهد لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، ولا سيما الحقوق التي تقضي بها المادة 10. |
En dépit de vastes protestations contre la proposition de privatisation de l'aéroport international Luis Muñoz Marín de Porto Rico, la Federal Aviation Administration a approuvé le contrat avec Aerostar Airport Holdings. | UN | وعلى الرغم من الاحتجاجات الواسعة ضد اقتراح خصخصة إدارة مطار لويس مونيوز مارين الدولي في بورتوريكو، وافقت إدارة الطيران الاتحادية على عقد مع الشركة القابضة لمطار أيروستار. |
Ainsi, les femmes ont eu la possibilité de prendre part aux relations de privatisation de la terre et d'en être propriétaires. | UN | وهكذا، تمكنت المرأة من الاستفادة من خصخصة الأرض ومن حيازتها. |
Donc, tu veux savoir si Piron fait d'autres choses au-delà de cette histoire de privatisation de la police ? | Open Subtitles | إذاً أنت تريد معرفة ما إذا كان بايرون يقوم بأي تحركات وراء أمر خصخصة الشرطة هذا ؟ |
A l'exception d'un Etat Membre qui a exprimé des réserves, ils ont souscrit aux propositions visant à mener à terme le processus de privatisation de cette société et aux arrangements juridiques portant sur sa nouvelle composition. | UN | ووافقوا، مع تحفظ دولة عضو واحدة، على الاقتراحات الداعية الى الانتهاء من خصخصة تلك الشركة والترتيبات القانونية المؤثرة على هيكل العضوية الجديد. |
S'appuyant sur de vastes réformes politiques, économiques et juridiques, la Pologne s'est lancée dans un processus de privatisation de l'empire de presse du Parti communiste et dans la démocratisation générale des médias. | UN | وقد أخذت بولندا، بدعم من الاصلاحات السياسية والاقتصادية والقانونية الواسعة النطاق، تنفذ عملية خصخصة للامبراطورية الصحفية التي كانت تابعة للحزب الشيوعي فضلاً عن إضفاء الطابع الديمقراطي الشامل على وسائط الاعلام الجماهيري. |
Les programmes de privatisation de l'entité étant aux prises à des difficultés, le superviseur s'emploie à mettre en place pour le district un programme de privatisation accélérée avec l'aide de l'Agence allemande de coopération technique (GTZ). | UN | وفي الوقت الذي تعاني فيه برامج خصخصة الكيانات من صعوبات، يعكف المشرف مع وكالة التنمية الألمانية على أجل وضع برنامج معجل للخصخصة في المقاطعة. |
En dépit de vastes protestations contre la proposition de privatisation de l'aéroport international Luis Muñoz Marín de Porto Rico, la Federal Aviation Administration (Aviation civile américaine) a approuvé le contrat avec Aerostar Airport Holdings. | UN | وعلى الرغم من الاحتجاجات الواسعة ضد اقتراح خصخصة إدارة مطار لويس مونيوز مارين الدولي في بورتوريكو، وافقت إدارة الطيران الاتحادية على التعاقد مع الشركة القابضة لمطار أيروستار. |
Le Comité recommande que le processus de privatisation de l'enseignement supérieur soit accompagné de mesures visant à s'assurer que cet enseignement reste accessible à tous dans les mêmes conditions, compte tenu des capacités. | UN | توصي اللجنة بأن تقترن عملية خصخصة التعليم العالي بتدابير لضمان بقاء التعليم العالي في متناول كل من يتمتعون بالقدرات المطلوبة. |
93. Le gouvernement a invité le secteur privé à développer l'approvisionnement en eau et a lancé la procédure de privatisation de la Société népalaise d'approvisionnement en eau. | UN | 93- تدعو الحكومة القطاع الخاص إلى تطوير مجال الإمداد بالمياه، وشرعت في عملية خصخصة للشركة النيبالية للإمداد بالمياه. |
Le processus de privatisation de la terre à l'échelle régionale permet de dégager certaines caractéristiques générales. | UN | 18 - ويمكن تحديد بعض الاتجاهات العامة في عملية خصخصة الأرض على الصعيد الإقليمي. |
Ces partenariats font souvent partie intégrante de programmes de privatisation de services ou d'infrastructures publics, dont beaucoup ont eu des effets néfastes sur l'accès de la population appauvrie et marginalisée à ces services et infrastructures et sur ses droits. | UN | فكثيراً ما تكون الشراكات بين القطاعين العام والخاص جزءاً من برامج خصخصة الخدمات العامة أو الهياكل الأساسية كان لمعظمها تأثيرات سلبية على حقوق الفقراء والمهمشين وعلى وصولهم إلى تلك الخدمات والهياكل. |
Soucieux de moderniser et de rationaliser le secteur public, le gouvernement a lancé un plan de privatisation de la Compagnie étatique de téléphone et du secteur de l'énergie. | UN | وسعيا منها لتحديث وتبسيط قطاعها العام، شرعت حكومته في خطة لخصخصة مؤسسة الهاتف وقطاع الطاقة اللذين تديرهما الدولة. |
La promulgation d'une réglementation relative à l'utilisation des sols était la dernière étape à franchir avant le lancement des appels d'offres, conformément au plan de privatisation de la MINUK, pour quelques 350 sociétés collectives. | UN | وقد كان إصدار اللوائح الخاصة باستعمال الأراضي آخر خطوة مطلوبة للسماح بتقديم أول عطاءات في إطار خطة البعثة لخصخصة قرابة 350 شركة تمتلكها الدولة. |
L'État plurinational de Bolivie rejette la notion d'économie verte comme modèle et comme outil de privatisation de la nature et de la société, sous couleur de développement durable et de réduction de la pauvreté. | UN | ترفض دولة بوليفيا المتعددة القوميات مفهوم " الاقتصاد الأخضر " باعتباره نموذجا وأداة جديدة لخصخصة الطبيعة والمجتمع بزعم تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
En particulier, il faudrait continuer de suivre de près toutes les mesures de privatisation de la gestion des prisons afin de veiller à ce que la responsabilité de l'État partie visant à garantir à toutes les personnes privées de liberté tous les droits consacrés dans le Pacte, en particulier ceux visés à l'article 10, ne soit limitée en aucune circonstance. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، الاستمرار في مراقبة جميع التدابير المتعلقة بتحويل إدارة السجون إلى القطاع الخاص مراقبة دقيقة، بهدف ضمان عدم إعاقة إعمال مسؤولية الدولة الطرف بأي حال من الأحوال إزاء كفالة كل الحقوق الواردة في العهد لجميع الأشخاص المحرومـين من حريتهـم، لا سيما الحقوق التي تقضي بها المادة 10. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Nouvelle-Zélande de continuer à suivre de près toutes les mesures de privatisation de la gestion des prisons. | UN | 34- وأوصت اللجنة بأن تواصل نيوزيلندا عن كثب رصد جميع التدابير المتعلقة بتحويل إدارة السجون إلى القطاع الخاص(91). |
Le programme de privatisation de l'Égypte est souvent considéré comme l'un des meilleurs au monde. | UN | كما يعتبر برنامج الخصخصة في مصر واحداً من أنجح البرامج في العالم على الإطلاق. |