ويكيبيديا

    "de problèmes communs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاكل المشتركة
        
    • التحديات المشتركة
        
    • من المسائل الشائعة
        
    Elles ont échangé conseils et méthodes de formation et analysé différents modes de règlement de problèmes communs. UN وتبادلن اﻷفكار المفيدة وتقنيات التدريب وحللن النهج المختلفة إزاء المشاكل المشتركة.
    Insister sur les avantages que présente l'octroi d'une assistance technique au niveau régional, notamment dans l'identification de problèmes communs. UN وملاحظة مزايا توفير المساعدة التقنية على الصعيد الاقليمي بصدد مجالات منها تحديد المشاكل المشتركة.
    Un certain nombre de problèmes communs nous handicapent. UN إن هناك عددا من المشاكل المشتركة التي تعوقنا.
    Les participants ont formulé des commentaires très positifs sur l'atelier, appréciant en particulier l'occasion qu'ils y avaient eue de rencontrer des collègues et de discuter de problèmes communs. UN وكانت تعقيبات المشاركين إيجابية للغاية، ولا سيما فيما يتعلق بفرصة لقاء الزملاء ومناقشة التحديات المشتركة.
    Toutefois, un certain nombre de problèmes communs ont été observés concernant l'application de ces infractions. UN غير أنه لوحظ وجود عدد من المسائل الشائعة بشأن تطبيق ذلك التجريم.
    36. Recours à la CTPD pour la recherche de solutions aux problèmes communs. On cherche aussi depuis peu à réaliser par le biais de la CTPD des efforts conjoints pour la solution de problèmes communs. UN ٣٦ - التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على معالجة المشاكل والمسائل المشتركة بينها: هناك مجال جديد آخر يستحق التركيز هو تضافر الجهود من أجل معالجة المشاكل المشتركة.
    L’ONU pourrait également être l’hôte de réunions permettant aux membres de services de répression et d’organismes apparentés de débattre de problèmes communs liés au trafic illicite d’armes. UN واقتُرح قيام اﻷمم المتحدة بدور آخر هو توفير محفل تجتمع فيه هيئات إنفاذ القانون والهيئات ذات الصلة ومناقشة المشاكل المشتركة المتعلقة بالاتجار غير المشروع.
    La Directrice exécutive adjointe a appelé l'attention sur un certain nombre de problèmes communs mis en évidence dans les conclusions des évaluations menées récemment, indiquant que certains d'entre eux nécessitaient des solutions à long terme. UN وأشارت الى بعض المشاكل المشتركة التي سُلطت عليها اﻷضواء في نتائج التقييمات اﻷخيرة، موضحة أن عددا من هذه المشاكل يحتاج الى حلول أطول أجلا.
    La Directrice exécutive adjointe a appelé l'attention sur un certain nombre de problèmes communs mis en évidence dans les conclusions des évaluations menées récemment, indiquant que certains d'entre eux nécessitaient des solutions à long terme. UN وأشارت الى بعض المشاكل المشتركة التي سُلطت عليها اﻷضواء في نتائج التقييمات اﻷخيرة، موضحة أن عددا من هذه المشاكل يحتاج الى حلول أطول أجلا.
    21. Au niveau régional, trois réunions ont permis des progrès sensibles dans la définition de problèmes communs et des manières de les résoudre : UN ١٢- وعلى الصعيد اﻹقليمي، شهدت ثلاثة اجتماعات تقدماً هاماً في تحديد المشاكل المشتركة وتحديد الطرق المؤدية إلى حلها:
    L'interaction avec d'autres secteurs est par conséquent nécessaire si l'on veut mieux comprendre la manière dont l'eau peut contribuer à la solution de problèmes communs. UN ومن ثم فإن الحاجة تدعو إلى التفاعل مع القطاعات الأخرى لفهم كيفية إسهام المياه في حل المشاكل المشتركة التي تواجهها جميع القطاعات المتأثرة.
    L'interaction avec d'autres secteurs est par conséquent nécessaire si l'on veut mieux comprendre la manière dont l'eau peut contribuer à la solution de problèmes communs. UN وبالتالي تمس الحاجة إلى التفاعل مع القطاعات الأخرى لفهم كيفية إسهام المياه في حل المشاكل المشتركة التي تواجهها جميع القطاعات المتأثرة.
    Il avait ratifié en 2002 la Convention no 169 de l'OIT et envisageait d'organiser une conférence nationale des populations autochtones afin de donner à celles-ci l'occasion de débattre de problèmes communs. UN وصدقت حكومة بلده في عام 2002 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وكانت تخطط لتنظيم مؤتمر وطني خاص بالشعوب الأصلية بغية إتاحة الفرصة لها لمناقشة المشاكل المشتركة.
    Elle aura également la possibilité d'examiner un certain nombre de problèmes communs aux pays en développement, ainsi que la façon dont la mise en œuvre par les gouvernements de stratégies nationales efficaces de renforcement des capacités pourrait être soutenue par une action des institutions financières internationales et des donateurs au cours des actuelles négociations multilatérales sur les services. UN كما أنها ستتيح فرصة للنظر في عدد من المشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية وكيف يمكن أن يُدعم تنفيذ الحكومات الوطنية لاستراتيجيات فعالة بشأن بناء القدرات بواسطة تدابير تتخذها الوكالات والجهات المانحة المالية الدولية وأثناء المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات.
    d) De l’absence de coopération et de coordination en vue de la solution de problèmes communs; UN )د( الافتقار الى التعاون والتنسيق في مواجهة المشاكل المشتركة ؛
    Il convoquerait également des réunions d'organisations communautaires dans les zones rurales et urbaines pour discuter de problèmes communs et des moyens à mettre en oeuvre pour s'assurer le soutien des secteurs privé et public, notamment dans les domaines de la santé génésique, de la nutrition et des droits de la femme. UN وسيدعو الصندوق أيضا الى عقد اجتماعات للمنظمات الشعبية، في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لمناقشة المشاكل المشتركة ووسائل تعبئة دعم القطاع الخاص والعام ﻷنشطة في مجالات، من قبيل الصحة اﻹنجابية، والتغذية وحقوق المرأة، على سبيل المثال لا الحصر.
    Ces échanges Sud-Sud comprennent également des initiatives visant à rassembler des chercheurs et des praticiens engagés dans des projets de caisses locales d'aménagement financés par le FENU dans différents pays pour débattre de problèmes communs en matière de conception et de mise en oeuvre. UN كذلك تشمل هذه المبادلات فيما بين بلدان الجنوب مبادرات تستهدف الجمع بين الباحثين والممارسين المشتركين في مشاريع صناديق التنمية المحلية التي يقوم بها الصندوق في بلدان مختلفة لمناقشة المشاكل المشتركة فيما يتعلق بالتصميم والتنفيذ.
    1. Apporter un soutien technique et financier supplémentaire à la revitalisation de l'Union du fleuve Mano, et contribuer notamment à l'adoption de mesures de confiance transfrontalières et au règlement de problèmes communs de consolidation de la paix, y compris au niveau communautaire UN 1 - توفير المزيد من الدعم التقني والمالي لتنشيط اتحاد نهر مانو، لا سيما في مجال تعزيز بناء الثقة عبر الحدود ومواجهة التحديات المشتركة في بناء السلام، بما في ذلك على صعيد المجتمع المحلي
    Toutefois, un certain nombre de problèmes communs ont été observés concernant l'application de ces infractions. UN غير أنه لوحظ وجود عدد من المسائل الشائعة فيما يخص معالجة تلك الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد