ويكيبيديا

    "de problèmes de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاكل أمنية
        
    • المشاكل الأمنية
        
    • الشواغل الأمنية
        
    • للحوادث الأمنية
        
    • الاعتبارات الأمنية
        
    • التحديات الأمنية
        
    • من القضايا الأمنية
        
    • المخاطر اﻷمنية
        
    • الصعوبات الأمنية
        
    • والأحداث الأمنية
        
    • حوادث أمنية
        
    • على الحوادث الأمنية
        
    • الأحداث الأمنية
        
    Les réfugiés étaient bien organisés et le camp n'avait pas connu de problèmes de sécurité graves. UN واللاجئون منظمون تنظيما جيدا ولا توجد في المخيم أي مشاكل أمنية جسيمة.
    Le retrait n'a pas suscité de problèmes de sécurité. UN ولم تحدث أية مشاكل أمنية ذات صلة بعملية التصفية هذه.
    La persistance de problèmes de sécurité à l'est et au sud-est du pays est de nature à continuer à entraver le développement social, en particulier pour les femmes. UN وسيظل استمرار المشاكل الأمنية في الأجزاء الشرقية والجنوبية الشرقية للبلد يعطل التنمية الاجتماعية، وخاصة للنساء.
    Selon la rumeur, cette option est irréaliste en raison de problèmes de sécurité et de la présence d'amiante. UN فهناك شائعات تقول بأن نهجا كهذا لا يمكن تطبيقه بسبب الشواغل الأمنية ووجود مادة الأسبستوس.
    b) Amélioration de la capacité d'intervention en cas d'urgence et de crise et de la rapidité des interventions en cas de problèmes de sécurité UN (ب) تعزيز التأهب للطوارئ وحالات الأزمات مع الاستجابة الآنية للحوادث الأمنية
    Le déficit de financement du projet est résolu, compte tenu du fait que les bâtiments de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et de l'annexe sud ne pourront pas être rénovés en raison de problèmes de sécurité, comme l'Assemblée générale en a été informée dans de précédents rapports annuels sur l'état d'avancement des travaux. UN وتم القضاء على العجز في تمويل المشروع، مع مراعاة عدم إمكانية تجديد مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي بسبب الاعتبارات الأمنية التي أُوضحت للجمعية العامة في تقارير مرحلية سنوية سابقة.
    Les autres gouvernorats (Sana'a, Amran et Hajjah) n'ont pas encore été visités, entre autres en raison de problèmes de sécurité. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن المحافظات المتبقية (صنعاء وعمران وحجة) لم تُزر بعد، ويُعزى ذلك جزئياً إلى التحديات الأمنية.
    Tandis que les frictions n'ont toujours pas été éliminées et que les conflits militaires traditionnels n'ont toujours pas été réglés, nombre de problèmes de sécurité non classiques occupent de manière croissante le devant de la scène. UN ففي حين يبقى ضروريا القضاء على العداء العسكري والصراعات التقليدية، فقد برزت على نحو متزايد، مجموعة متنوعة من القضايا الأمنية غير التقليدية.
    En raison de problèmes de sécurité dans les principales régions de rapatriement, le programme de rapatriement des 250 000 réfugiés libériens a été mis en suspens. UN وقد توقف البرنامج الليبيري لﻹعادة إلى الوطن بسبب مشاكل أمنية تمس مناطق رئيسية للعائدين، وتأجلت العملية المقررة ﻹعادة ٠٠٠ ٢٥٠ إلى الوطن.
    Comme vous le savez, un référendum sur le projet de constitution de la République démocratique du Congo a eu lieu les 18 et 19 décembre 2005, avec un minimum de problèmes de sécurité. UN وتعلمون أن جمهورية الكونغو الديمقراطية شهدت يومي 18 و 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 إجراء استفتاء بشأن مشروع دستور البلاد لم تسجل خلاله سوى مشاكل أمنية لا تُذكر.
    La consultation s'est certes déroulée avec un minimum de problèmes de sécurité, mais l'ONU demeure préoccupée par la possibilité d'une éruption de violence avant, pendant ou immédiatement après les élections, que ni les forces de la MONUC, ni les Forces armées de la République démocratique du Congo ne seraient capables de contenir. UN ولم يشهد الاستفتاء سوى مشاكل أمنية لا تُذكر، ضئيلة بيد أن الأمم المتحدة متخوفة من أن تقع قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها مباشرة أعمال عنف لن تقوى على احتوائها لا القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Certes, la participation de l'Afrique au Registre a été globalement plus faible par rapport à celle des autres continents, mais il n'en demeure pas moins que l'Afrique est l'un des continents qui rencontrent le plus de problèmes de sécurité, au regard du nombre de foyers de conflits armés qui y existent. UN ورغم أن مساهمة أفريقيا في السجل كانت أضعف عموما قياسا إلى قارات أخرى فإنها من القارات التي تواجه أكثر المشاكل الأمنية بالنظر إلى عدد بؤر النزاعات المسلحة فيها.
    Dans les localités reculées, des services essentiels comme l'alimentation et l'eau sont limités, et il est souvent interdit aux membres du personnel de fréquenter les restaurants par suite de problèmes de sécurité et de prostitution. UN 27 - والخدمات الأساسية في الأماكن النائية، مثل الغذاء والمياه، محدودة، وكثيرا ما يحظر ارتياد المطاعم بسبب المشاكل الأمنية أو الدعارة.
    Par exemple, en raison de problèmes de sécurité au Timor occidental, le HCR n'a jamais pu approcher ni assurer le suivi des enfants timorais non accompagnés qui n'étaient pas correctement pris en charge et risquaient d'être enrôlés dans des forces militaires. UN فعلى سبيل المثال، لم تستطع المفوضية، بسبب المشاكل الأمنية في تيمور الغربية أن تصل إلى الأطفال التيموريين غير المصحوبين الذين لم يحظوا بالرعاية المناسبة والذين واجهوا خطر تجنيدهم للأغراض العسكرية، ولا أن ترصد أحوالهم.
    Durant la période considérée, la Tunisie a fermé les postes frontière à plusieurs reprises du fait de problèmes de sécurité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أغلقت تونس المعابر الحدودية عدة مرات بسبب الشواغل الأمنية.
    Les bureaux de liaison judiciaire du Ministère kosovar de la justice, qui facilitent l'accès à la justice des Serbes du Kosovo, entre autres, continuent de n'assurer qu'un service minimum en raison de problèmes de sécurité. UN وتواصل مكاتب الاتصال بالمحاكم التابعة لوزارة العدل في كوسوفو التي تقوم، ضمن جملة أمور، بتيسير حصول صرب كوسوفو على الخدمات القضائية، العمل في أضيق الحدود بسبب الشواغل الأمنية.
    Cependant, certaines familles ou personnes qui étaient retournées dans ces zones ont quitté à nouveau, en raison principalement de problèmes de sécurité ou d'un manque d'accès aux moyens de subsistance, notamment à leurs champs, vergers et pâturages traditionnels. UN بيد أن بعض الأسر والأفراد العائدين اضطروا إلى المغادرة مرة أخرى، وذلك أساسا بسبب الشواغل الأمنية أو لعدم توفر إمكانية الوصول إلى مصادر الرزق، بما فيها حقولهم وبساتينهم ومراعيهم المعتادة.
    b) Amélioration de la capacité d'intervention en cas d'urgence et de crise et de la rapidité des interventions en cas de problèmes de sécurité UN (ب) تعزيز التأهب للطوارئ وحالات الأزمات مع الاستجابة الآنية للحوادث الأمنية
    En raison de problèmes de sécurité, l'ONU n'a pas été en mesure de dresser un bilan global de la situation des enfants en Iraq. UN 33 - حالت الاعتبارات الأمنية دون قيام الأمم المتحدة بتقييم شامل لحالة الأطفال في العراق.
    Le Nigéria attache une grande importance à la Conférence du désarmement et considère qu'elle joue un rôle essentiel en permettant à la communauté internationale de faire face à toute une gamme de problèmes de sécurité aux multiples facettes dans un monde de plus en plus incertain et dangereux. UN وتعلق نيجيريا أهمية كبرى على مؤتمر نزع السلاح، وهي تعتقد أنه محفلٌ حيويٌ بالنسبة للمجتمع الدولي يعالج مجموعةً من التحديات الأمنية المتعددة الأوجه في عالمٍ يخيم عليه الخطر وانعدام الأمن بشكل متزايد.
    Dans le cadre de cette coopération régionale, l'Afghanistan et les États voisins peuvent collaborer au règlement d'une large gamme de problèmes de sécurité et à la réalisation de divers projets économiques tout en luttant contre la menace que représente la drogue. UN ويمكن أن يشتمل هذا التعاون الإقليمي على تعاون بين أفغانستان والبلدان المجاورة بشأن مجموعة واسعة من القضايا الأمنية والمشاريع الاقتصادية، وبشأن التصدي لخطر المخدرات.
    De même, à cause de problèmes de sécurité et de l'obstruction de la " RSK " , le 21 novembre, le HCR a dû suspendre ses convois en direction des camps de réfugiés de Batnoga et Turanj. UN كما أدت المخاطر اﻷمنية والعرقلة من " جمهورية كرايينا الصربية " الى ايقاف قوافل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتجهة الى مخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le personnel international de l'Office à son siège à Gaza a continué, pour la plupart, d'être transféré à Jérusalem et à Amman en raison de problèmes de sécurité et d'accès à Gaza. UN وظل معظم موظفي الوكالة الدوليين المنتمين إلى مقر الوكالة بغزة مرابطين في القدس وعمان بسبب الصعوبات الأمنية والتنقلية القائمة في غزة.
    Au lendemain de la guerre, le pays a connu une phase de crises politiques, de problèmes de sécurité et d'instabilité générale qui est allée s'aggravant. UN ففي أعقاب الحرب، دخل البلد مرحلة من الأزمات السياسية المتواصلة والأحداث الأمنية وعدم الاستقرار بوجه عام، وهي أمور لا تزال تشهد مزيدا من التدهور.
    En raison de problèmes de sécurité, d'autres enfants non accompagnés ont été également transférés dans des lieux sûrs au Burundi sous l'égide du HCR. UN وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية.
    :: Réunions mensuelles avec la MINUK, l'équipe des Nations Unies pour le Kosovo et d'autres acteurs internationaux ou régionaux, groupes et sous-groupes de contact sur les droits de l'homme s'occupant de problèmes de sécurité touchant des collectivités non majoritaires et leurs droits de propriété. UN :: عقد اجتماعات شهرية لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة المعني بكوسوفو والجهات الدولية والإقليمية الفاعلة الأخرى وفريق الاتصال المعني بحقوق الإنسان والأفرقة الفرعية، تركز على الحوادث الأمنية التي تؤثر على الطوائف التي لا تشكل الأغلبية وعلى حقوق الملكية.
    Les ateliers hebdomadaires n'ont pas eu lieu dans les camps de personnes déplacées en raison de problèmes de sécurité et du déclenchement de la phase IV du plan de sécurité. UN لم تُعقَد حلقات العمل في مخيمات المشردين داخليا بسبب الأحداث الأمنية والانتقال إلى المرحلة الأمنية الرابعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد