ويكيبيديا

    "de problèmes sociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المشاكل الاجتماعية
        
    • من مشاكل اجتماعية
        
    • بالقضايا الاجتماعية
        
    • القضايا الاجتماعية
        
    • والمشاكل الاجتماعية
        
    • من الضغوط الاجتماعية
        
    • إلى مشاكل اجتماعية
        
    • إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية
        
    • مشكلات اجتماعية
        
    • التحديات الاجتماعية
        
    Les nouveaux programmes visant à atténuer la pauvreté et à résoudre une large gamme de problèmes sociaux devront être conçus sur une base écologiquement rationnelle. UN ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية.
    Ces mouvements posent à chacun de nos pays un large éventail de problèmes sociaux, économiques, sanitaires mais aussi sécuritaires. UN هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية.
    Pour couronner le tout, le taux de chômage des jeunes induit aussi toute une série de problèmes sociaux. UN وتؤدي بطالة الشباب أيضاً إلى مجموعة من المشاكل الاجتماعية التي تزيد الأمور سوءاً.
    De façon surprenante, ce pays souffre de problèmes sociaux graves et est doté de normes sociales et légales ambivalentes. UN بيد أنها أعربت عن دهشتها بأن تلك البلاد تعاني من مشاكل اجتماعية حادة ومعايير قانونية ملتبسة.
    12. Exécute les autres activités que la Commission peut occasionnellement lui assigner en matière de problèmes sociaux émergents. UN 12 - تنفيذ الأنشطة الأخرى حسب ما قد تقدمه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية من توجيه من وقت لآخر في الأمور المتصلة بالقضايا الاجتماعية الناشئة.
    Dans cette optique, nous avons mis en place un cabinet social chargé de formuler des politiques et de rechercher des solutions à un certain nombre de problèmes sociaux pressants. UN وانطلاقا من ذلك قُمنا بإنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية هدفها وضع السياسات وإيجاد الحلول لعدد من المشاكل الاجتماعية الملحة.
    Le Sommet mondial pour le développement social sera l'occasion pour la communauté internationale de renouveler son engagement et sa volonté politique de traiter effectivement un certain nombre de problèmes sociaux et économiques. UN وستكون القمة العالمية للتنمية الاجتماعية فرصة لكي يجدد المجتمع الدولي التزامه وإرادته السياسية للتصدي بفاعلية لعدد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية.
    3. De quelque manière que l'on conçoive le développement social, il faut s'attaquer à toute une série de problèmes sociaux chroniques. UN ٣ - ومضى قائلا إن تناول التنمية الاجتماعية ينبغي أن يركز على مجموعة واسعة من المشاكل الاجتماعية المزمنة.
    Le commerce et la production illicites de stupéfiants affaiblissent les ressources économiques, engendrent toute une série de problèmes sociaux et portent atteinte au potentiel humain. UN إن الإنتاج والاتجار غير المشروع بالمخدرات أمر ينطوي على تآكل موارد أي اقتصاد، ويولد طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية ويقوض إمكانياتنا البشرية.
    Beaucoup de problèmes sociaux, ainsi que l'apathie de beaucoup de jeunes, pourraient trouver un remède dans la pratique du sport, dans l'inspiration de l'idéal olympique. UN إن عددا كبيرا من المشاكل الاجتماعية باﻹضافة إلى الفتور الذي ينتاب الشباب، يمكن أن يعالج عن طريق ممارسة الرياضة بروح المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Les lettres portaient sur un large éventail de problèmes sociaux en Chine, dont les suivants: travailleurs licenciés, cadres militaires démobilisés, et paysans ayant perdu leurs terres. UN وقد تناولت هذه الرسائل طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية في الصين، بما فيها مشاكل العمال الذين فصلوا من عملهم وكوادر الجيش التي تم تسريحها والفلاحين الذين فقدوا أراضيهم.
    Un nouvel ensemble de mesures policières a été élaboré et appliqué dans des zones de la ville touchées par un certain nombre de problèmes sociaux liés à la pluriethnicité et au trafic de drogues. UN وتم وضع نهج جديد للشرطة وتنفيذه في مناطق مونتريال المتأثرة بطائفة من المشاكل الاجتماعية المقترنة بالمجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات، وبالاتجار بالمخدرات.
    Il faudra que son ordre du jour, ses méthodes de travail et sa composition soient restructurés, et que ses liens avec le Conseil de sécurité soient renforcés, comme le prévoit l'Article 65 de la Charte, pour qu'il puisse assumer ses fonctions de prévention et d'endiguement des menaces résultant de problèmes sociaux. UN وسيتطلب هذا تبسيط جدول أعماله وأساليب عمله وعضويته، وتعزيز علاقته بمجلس الأمن، وفقا للمادة 65 من الميثاق، من خلال اضطلاعه بدور في منع واحتواء التهديدات النابعة من المشاكل الاجتماعية.
    L'extension rapide de l'habitat spontané, souvent à la périphérie des villes, engendre une multitude de problèmes sociaux comme la montée du chômage, de la criminalité et de la violence domestique. UN وقد صحب الانتشار السريع للمستوطنات غير الرسمية، التي تقع عادة على الحد الخارجي للمناطق الحضرية، مجموعة من المشاكل الاجتماعية الحضرية، بما في ذلك تزايد البطالة والجريمة والعنف المنزلي.
    L'urbanisation crée également toute une gamme de problèmes sociaux, économiques et environnementaux, en particulier des modes de consommation et de production inappropriés. UN كما أن التحضُّر جلب معه نطاقاً واسعاً من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بما في ذلك عدم ملاءمة أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    L'urbanisation crée également toute une gamme de problèmes sociaux, économiques et environnementaux, dont certains sont liés aux modes de consommation et de production. UN كما أن التحضر يحمل معه طائفة واسعة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، بما في ذلك بعض المشاكل المرتبطة بأنماط الاستهلاك والإنتاج.
    Les femmes qui prennent contact avec les refuges sont principalement des femmes battues qui souffrent de problèmes sociaux. UN والنساء اللاتي يقمن بالاتصال بملاجئ هم بصورة رئيسية نساء تعرضن للضرب ويعانين من مشاكل اجتماعية.
    12. Exécute les autres activités que la Commission peut occasionnellement lui assigner en matière de problèmes sociaux émergents. UN 12 - تنفيذ الأنشطة الأخرى حسب ما قد تقدمه اللجنة الاقتصادية والاجتماعية من توجيه من وقت لآخر في الأمور المتصلة بالقضايا الاجتماعية الناشئة.
    La stabilisation macro-économique étant prioritaire, un certain nombre de problèmes sociaux devraient attendre encore quelque temps que le pays soit en mesure de s'y attaquer. UN ولذلك، تعين إرجاء كثير من القضايا الاجتماعية بسبب اﻷولوية المعطاة لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    Sur le plan économique, à l'exception de quelques sociétés privées, le pays fait face à une détérioration de la situation budgétaire, à des perspectives de croissance plutôt mauvaises et à un chômage élevé, qui s'accompagnent de problèmes sociaux. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، وبالرغم من بعض الاستثناءات الملحوظة لشركات معينة من القطاع الخاص، يعاني البلد من تدهور الحالة المالية، وضعف آفاق النمو، وارتفاع معدل البطالة والمشاكل الاجتماعية المرافقة لذلك.
    De manière générale, la pauvreté est considérée comme la cause profonde d'un grand nombre de problèmes sociaux. UN وكانت الركيزة الأساسية في هذه الأمور هي القلق العام الذي ساد فيما يتعلق بالفقر كسبب جذري لطائفة من الضغوط الاجتماعية.
    Le déclin économique qui s'en est suivi a conduit à une multitude de problèmes sociaux, y compris l'érosion des valeurs, dont le pays cherche toujours à se remettre. UN وأدى الهبوط الاقتصادي الذي نجم عن ذلك إلى مشاكل اجتماعية متعددة، بما فيها انحسار القيم، ولا يزال البلد يكافح من أجل الإبلال من تلك المشاكل.
    44. M. Thiesen dit que Braskem, entreprise brésilienne plus grande productrice de polymères des Amériques, s'investit dans la transformation et le développement de l'industrie chimique et entend devenir le leader mondial de la fabrication de produits chimiques durables, et contribuer à la solution de problèmes sociaux et environnementaux. UN 44- وقال السيد تييسن إنَّ شركة براسكم، وهي شركة برازيلية وأكبر منتجي مواد البوليمر في القارة الأمريكية، ملتزمة بالعمل على تغيير وتطوير الصناعة الكيميائية، وتعتزم أن تكون الرائد العالمي في مجال صنع المواد الكيميائية المستدامة، وعلى المساهمة في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية والبيئية.
    1. Réinsérer les travailleuses de l'industrie du sexe qui ont été amenées à se prostituer à cause de problèmes sociaux et économiques. UN 1 - إعادة تأهيل العاملين في مجال الجنس التجاري الذين ينساقون لأن يصبحوا بغايا بسبب مشكلات اجتماعية واقتصادية
    Cela crée aussi de plus en plus de problèmes sociaux et économiques de plus large envergure qui entravent considérablement le développement des pays et territoires des îles du Pacifique. UN وهو يسهم أيضا على نحو متزايد في التحديات الاجتماعية والاقتصادية الأوسع نطاقا التي تعوق بشكل كبير تنمية البلدان والأقاليم الجزرية في المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد