La Convention prévoit aussi des directives claires en ce qui concerne les conditions dans lesquelles il est possible de procéder à des recherches impliquant des sujets humains. | UN | وتنص الاتفاقية أيضاً على وضع مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالشروط التي يمكن بموجبها إجراء بحوث على البشر. |
Le Comité a par ailleurs fait valoir qu’il importait de procéder à des recherches et à des études différenciées selon le sexe, en particulier en ce qui concerne le marché du travail et les effets de la transition. | UN | وإلى جانب البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، شددت اللجنة على أهمية إجراء بحوث وتحليلات تراعي نوع الجنس، لا سيما عن المرأة في سوق العمل، وعن أثر المراحل الانتقالية على المرأة. |
Le Comité a par ailleurs fait valoir qu’il importait de procéder à des recherches et à des études différenciées selon le sexe, en particulier en ce qui concerne le marché du travail et les effets de la transition. | UN | وإلى جانب البيانات المصنفة حسب نوع الجنس، شددت اللجنة على أهمية إجراء بحوث وتحليلات تراعي نوع الجنس، لا سيما عن المرأة في سوق العمل، وعن أثر المراحل الانتقالية على المرأة. |
Notant la nécessité de procéder à des recherches plus poussées afin d'évaluer les risques sanitaires et l'impact écologique de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri dans les situations de conflit, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
5. Contexte et motivation des exécutions imputables au vigilantisme et nécessité de procéder à des recherches approfondies et en contexte | UN | 5 - سياق أعمال القتل التي تقوم بها المليشيات الأهلية ودوافعها والحاجة إلى إجراء بحث متعمق ومحدد السياق بشأنها |
Il est fondamental de procéder à des recherches plus approfondies sur le travail non rémunéré des femmes, à domicile et dans la communauté, pour être à même d'en déterminer le poids économique et social. | UN | ومن الضروري إجراء المزيد من البحث على قيمة ما تقوم به المرأة من عمل غير مدفوع الأجر في البيت وفي المجتمع لتقييم أثره الاقتصادي والاجتماعي. |
Compte tenu de la complexité de la question, le Rapporteur avait entrepris de consulter le Gouvernement indien, de procéder à des recherches documentaires et d'examiner la position du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale sur la question. | UN | ونظرا لما تتسم به المسألة من تعقيد، سعى المقرر الخاص الى التشاور مع الحكومة الهندية، وشرع في إجراء بحوث وثائقية ودراسة موقف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري من هذه المسألة. |
Le Groupe de travail étudiera aussi la possibilité d'élargir la délivrance des certificats techniques afin d'inclure les cas où il est nécessaire de procéder à des recherches scientifiques concernant des cargaisons qui ont été immobilisées. | UN | وسيتحرى الفريق العامل أيضا إمكانية توسيع نطاق الشهادات التقنية لتغطي حالات أخرى تستلزم إجراء بحوث علمية بشأن الشحنات المضبوطة. |
L'Institut a été créé en 1963 en tant qu'entité autonome du système des Nations Unies chargée de procéder à des recherches sur les dimensions sociales du développement aux fins de l'élaboration des politiques. | UN | وقد أنشئ المعهد في عام 1963 كحيّز مستقل داخل منظومة الأمم المتحدة له ولاية إجراء بحوث تتعلق بسياسات تعنى بالأبعاد الاجتماعية للتنمية. |
Une délégation a déclaré qu'il était essentiel de procéder à des recherches sur ces ressources afin d'exploiter leur potentiel considérable en matière de découvertes scientifiques et de profiter de ce que les recherches menées plus près des côtes sont relativement moins onéreuses. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن إجراء بحوث علمية بحرية على تلك الموارد ضروري من أجل استغلال الإمكانية الضخمة للاكتشافات العلمية، وبسبب الميزات النسبية من حيث تكلفة إجراء البحوث في مناطق قريبة من السواحل. |
À cet égard, il a été souligné qu'il était nécessaire de procéder à des recherches scientifiques sur les ressources génétiques marines et de conclure des accords efficaces pour le partage des avantages. | UN | وأُبرزت في هذا الصدد، ضرورة إجراء بحوث علمية بحرية على الموارد الجينية البحرية، وضرورة إيجاد ترتيبات فعالة لاقتسام المنافع. |
38. Il était urgent de procéder à des recherches sur les conséquences de la dégradation de l'environnement sur la santé des femmes, s'agissant notamment du cancer du sein et d'autres cancers féminins. | UN | ٨٣- وتم التنبيه إلى الحاجة الملحة إلى إجراء بحوث بشأن أثر تدهور البيئة على صحة المرأة، بما في ذلك سرطان الثدي، وغيره من أمراض السرطان التي تصيب المرأة. |
Sans entrer dans le détail, ces travaux révèlent qu'il est nécessaire de procéder à des recherches plus systématiques pour établir une distinction entre divers facteurs causals et contextuels et de définir plus clairement les possibilités d'action, ce que confirment plusieurs des points de vue exprimés,. | UN | وبصفة عامة، فإن المؤلفات تكشف عن وجود حاجة إلى إجراء بحوث أكثر منهجية للتمييز بين مختلف العوامل السببية والظرفية وتوضيح خيارات السياسات، كما أن عددا من التقارير المقدمة تعترف بتلك الحاجة()(). |
L'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social (UNRISD) a été créé en 1963 en vue < < de procéder à des recherches sur les problèmes et politiques de développement social et les rapports entre divers types de développement social et de développement économique à des stades différents de l'expansion économique > > . | UN | 1 - أنشئ معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في عام 1963 وتحددت ولايته في " إجراء بحوث بشأن المشاكل والسياسات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية ودراسة الروابط بين الأشكال المتباينة للتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في مراحل النمو الاقتصادي المختلفة " . |
L’Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social (UNRISD) a été établi en 1963 en vue “de procéder à des recherches sur les problèmes et politiques de développement social et les rapports entre divers types de développement social et de développement économique à des stades différents de l'expansion économique”. | UN | ١ - أنشئ معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في عام ١٩٦٣ وتحددت ولايته ﺑ " إجراء بحوث بشأن المشاكل والسياسات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية والروابط بين مختلف أنواع التنمية الاجتماعية، والتنمية الاقتصادية أثناء المراحل المختلفة للنمو الاقتصادي " . |
L'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social a été créé en 1963 en vue < < de procéder à des recherches sur les problèmes et politiques de développement social et les rapports entre divers types de développement social et de développement économique à des stades différents de l'expansion économique > > . | UN | 1 - أُنشئ معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في عام 1963 وتحددت ولايته في " إجراء بحوث بشأن المشاكل والسياسات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية ودراسة الروابط بين الأشكال المتباينة للتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في مراحل النمو الاقتصادي المختلفة " . |
L'Institut a été créé en 1963 en vue < < de procéder à des recherches sur les problèmes et politiques de développement social et les rapports entre divers types de développement social et de développement économique à des stades différents de l'expansion économique > > . | UN | أنشئ معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية في عام 1963 وتحددت ولايته في " إجراء بحوث بشأن المشاكل والسياسات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية ودراسة الروابط بين الأشكال المتباينة للتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في مراحل النمو الاقتصادي المختلفة " . |
Il a été créé en 1963 en vue < < de procéder à des recherches sur les problèmes et politiques de développement social et les rapports entre divers types de développement social et de développement économique à des stades différents de l'expansion économique > > (voir la circulaire du Secrétaire général ST/SGB/126 du 1er août 1963). | UN | وقد أُنشئ المعهد في عام 1963 وتحددت ولايته في " إجراء بحوث بشأن المشاكل والسياسات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية ودراسة الروابط بين الأشكال المتباينة للتنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية في مراحل النمو الاقتصادي المختلفة " (انظر نشرة الأمين العام ST/SGB/126، الصادرة في 1 آب/أغسطس 1963). |
Notant la nécessité de procéder à des recherches plus poussées afin d'évaluer les risques sanitaires et l'impact écologique de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri dans les situations de conflit, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
Il est essentiel de procéder à des recherches plus approfondies sur les liens entre migrations et développement et de collecter davantage de données sur les flux migratoires, ventilées par âge et par sexe, pour rendre possibles une concertation fondée sur les faits, la planification du développement et la formulation de programmes appropriés. | UN | 71 - ويعتبر القيام بمزيد من البحوث المفصلة بشأن الصلات بين الهجرة والتنمية، إلى جانب توافر المزيد من البيانات عن الهجرة المصنفة حسب السن ونوع الجنس، أمرين أساسيين للحوار المتعلق بالسياسات المستندة إلى الأدلة، ولعمليات التخطيط الإنمائي، ووضع البرامج القائمة على الأدلة. |
L’étude a donc recommandé de procéder à des recherches et évaluations plus rigoureuses, afin de pouvoir notamment déterminer l’efficacité de la participation d’autres secteurs aux interventions[223]. | UN | ولذلك دعا الاستعراض إلى إجراء بحث وتقييم أدق، ولا سيما بهدف تحديد مدى فعالية إشراك قطاعات أخرى في تلك التدخلات(). |
Il est essentiel de procéder à des recherches plus approfondies sur les liens entre migrations et développement et de collecter davantage de données sur les flux migratoires, ventilées par âge et par sexe, pour rendre possibles une concertation fondée sur les faits, la planification du développement et la formulation de programmes appropriés. | UN | ويعتبر إجراء المزيد من البحث التفصيلي بشأن الصلات القائمة بين الهجرة والتنمية، وكذلك زيادة توافر بيانات الهجرة المصنفة حسب العمر والجنس أمرين ضروريين لإجراء حوار سياساتي على أساس الأدلة، والتخطيط ووضع البرامج في مجال التنمية. |