ويكيبيديا

    "de procéder à un échange" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء تبادل
        
    • لإجراء تبادل
        
    • من تبادل
        
    • فرصة لتبادل
        
    • إتاحة الفرصة لتبادل
        
    • المتعدد السنوات إلى تبادل
        
    • قيﱢمة لتشجيع تبادل
        
    • من اجراء تبادل
        
    • من هذا القبيل تبادل
        
    • طيبة لتبادل
        
    • المتحدة لتبادل
        
    • بمثابة منتدى لتبادل
        
    • الاشتراك في تبادل
        
    Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial a décidé de procéder à un échange de vues général sur tous les aspects d'un traité d'interdiction des essais nucléaires et de constituer les deux groupes de travail ci-après : UN قررت اللجنة المخصصة، نهوضاً بولايتها، إجراء تبادل عام لﻵراء بشأن جميع جوانب معاهدة لحظر التجارب النووية وإنشاء الفريقين العاملين التاليين:
    Nous avons appuyé la position exprimée par plusieurs autres pays, de l'avis desquels il était nécessaire de procéder à un échange de vues complet en tirant parti de tous les moyens de consultation prévus par le règlement intérieur. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    Cela ne laisse aux États qu'une occasion plutôt limitée de procéder à un échange de vues véritable pour tenter de trouver des solutions possibles aux problèmes communs. UN وهذا الأمر يتيح فرصــة محـــدودة لإجراء تبادل حقيقي للآراء بين الدول حول الحلول الممكنة للمشاكل المشتركة.
    Le séminaire a par ailleurs permis de procéder à un échange très enrichissant sur les liens entre les politiques de concurrence et la propriété intellectuelle. UN وأتاحت الحلقة الدراسية أيضاً الفرصة لإجراء تبادل مثمر جداً في وجهات النظر حول العلاقة بين سياسة المنافسة والملكية الفكرية.
    Elle a pour objet de permettre aux juges de procéder à un échange de vues sur les pièces de procédures écrites et sur la conduite de l'affaire et de se préparer en vue de l'audition. UN والقصد من هذه المداولات تمكين القضاة من تبادل اﻵراء بشأن المذكرات الكتابية وسير القضية وبالتالي إعداد أنفسهم للجلسات.
    À notre avis, ce serait l'occasion de procéder à un échange de vues approfondi, utile et intéressant sur les aspects les plus significatifs des activités de l'ONU et sur son rôle. UN ونرى أن مثل هذه الدورة يمكن أن تصبح فرصة لتبادل شامل ونافع وهام لﻵراء بشأن أهم جوانب أنشطة اﻷمم المتحدة ودورها.
    C'est à ses consultations du 11 mars 2004 que le Groupe de travail a accepté l'idée de procéder à un échange de vues sur les cinq premiers thèmes proposés par le Bureau. UN 17 - واتفق أعضاء الفريق على إجراء تبادل آراء بشأن الخمسة مواضيع الأولية من بين المواضيع المقترحة من المكتب، وذلك في مشاورات غير رسمية معقودة في 11 آذار/مارس 2004.
    Cela étant, comme nombre de délégations ont encore des doutes sur la nature et la portée exactes du sujet, il serait utile de procéder à un échange de vues sur le champ couvert par le thème de l'état de droit à chacun des deux niveaux susmentionnés pour parvenir à une compréhension commune. UN بيد أن من المفيد، نظرا إلى أن وفودا كثيرة لا تزال الشكوك تخامرها في الطبيعة والنطاق الدقيقين للموضوع، إجراء تبادل للآراء في نطاق سيادة القانون على كل من الصعيدين بغية التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Ce dialogue qui a concerné toutes les catégories sociales du pays a permis au Gouvernement de procéder à un échange avec toutes les composantes de notre société autour de leurs préoccupations en vue d'y apporter des solutions idoines. UN ومكّن الحوار، الذي شاركت بمشاركة جميع الطبقات الاجتماعية، الحكومة من إجراء تبادل الآراء مع كل عناصر مجتمعنا بشأن شواغلها، بغية التوصل إلى حلول مناسبة.
    La consultation a été organisée au cours de ces dix dernières années soit par l'OIT, soit par le Haut Commissariat et fournit l'occasion au personnel s'occupant des questions autochtones et connexes de procéder à un échange officieux d'informations. UN وخلال العشر سنوات الماضية تناوب على تنظيم عملية التشاور كل من منظمة العمل الدولية والمفوضية السامية. ويتيح التشاور فرصة لإجراء تبادل غير رسمي للمعلومات بين الموظفين العاملين في مسائل السكان الأصليين أو المسائل ذات الصلة بهم.
    Un troisième participant a fait ressortir l'importance des consultations informelles, premier moyen constructif de procéder à un échange de vues susceptible d'aboutir au consensus des membres du Conseil. UN وشدد مشارك ثالث على أهمية المشاورات غير الرسمية باعتبارها الأداة الأساسية التي تستخدم لإجراء تبادل تفاعلي وبنّاء للآراء بما يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس.
    17. La réunion avait été une excellente occasion de procéder à un échange de vues entre experts et représentants d'organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales. UN 17- لقد أتاح الاجتماع فرصة ممتازة لإجراء تبادل للآراء فيما بين الخبراء وممثلي المنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية.
    Les trois séries de négociations intergouvernementales, auxquelles a pris part un grand nombre d'États Membres, nous ont permis de procéder à un échange de vues très utile et de mieux comprendre la manière dont de nombreux États Membres envisagent ce processus. UN والجولات الثلاث من المفاوضات الحكومية الدولية التي شارك فيها عدد كبير من الدول الأعضاء، مكنتنا من تبادل قيّم لوجهات النظر وتعزيز فهمنا لرؤية مختلف الدول الأعضاء فيما يتعلق بالعملية.
    Je vais maintenant suspendre notre séance officielle et nous allons continuer sur un mode officieux, ce qui nous permettra de procéder à un échange d'idées, de poser des questions et de faire des observations sur la présentation que nous venons d'entendre. UN وأعلق الآن جلستنا الرسمية لننتقل إلى الجزء غير الرسمي، الذي سيُمَكِّننا من تبادل الآراء وطرح الأسئلة والإدلاء بالتعليقات بشأن البيان الذي استمعنا إليه للتو.
    La réunion permettrait aussi de procéder à un échange de vues sur l'élaboration de directives concernant des sujets précis d'intérêt commun. UN ومن شأن هذا الاجتماع أن يعمل على تهيئة فرصة لتبادل اﻵراء فيما يتصل بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع محددة ذات أهمية مشتركة.
    a) de procéder à un échange de vues sur les peuples autochtones, les sociétés privées travaillant dans les secteurs des ressources naturelles, de l'énergie et de l'extraction minière, et les droits de l'homme au titre du point de son ordre du jour consacré aux activités normatives; UN (أ) إتاحة الفرصة لتبادل الآراء بشأن الشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص التي تعمل في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان في إطار بند جدول أعماله المتعلق بأنشطة وضع المعايير؛
    L'objectif de la session est de procéder à un échange de vues, d'expériences et d'enseignements tirés concernant les politiques et les mesures à tous les niveaux pour que le système commercial multilatéral contribue davantage à un développement équitable et durable. UN 33 - تهدف دورة اجتماع الخبراء المتعدد السنوات إلى تبادل الآراء والخبرات والدروس المستفادة فيما يتعلق بجميع مستويات السياسات والتدابير من أجل تحسين إسهام النظام التجاري المتعدد الأطراف التمكيني في تعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Dans son allocution d’ouverture, M. Ehrhardt s’est félicité de ce que la réunion offre l’occasion de procéder à un échange de vues franc et ouvert entre les petits États insulaires en développement et la communauté des donateurs sur les plans et priorités de ces États. UN ٤ - ورحب السيد ايرهارت، في ملاحظاته الافتتاحية، بعقد الاجتماع بوصفه فرصة قيﱢمة لتشجيع تبادل وجهات النظر بوضوح وصراحة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ومجتمع المانحين بشأن خطط وأولويات هذه الدول.
    255. Ces réunions conjointes ont permis aux deux comités de procéder à un échange de vues fructueux sur les moyens de renforcer la coopération entre eux, dans l'esprit d'une conception intégrée de tous les droits de l'homme et pour promouvoir de la sorte une plus grande interaction entre les organes de suivi des traités en général. UN ٥٥٢- وقد مكنت الاجتماعات المشتركة اللجنتين من اجراء تبادل مفيد لوجهات النظر بشأن سبل ووسائل تعزيز التعاون بينهما، بروح تكامل حقوق اﻹنسان ككل، وكخطوة أولى من أجل تعزيز التفاعل بين هيئات رصد المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بوجه عام.
    Ces réunions permettent de procéder à un échange de données d'expérience et de meilleures pratiques entre les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme dans la région et contribuent au renforcement des liens de coopération entre lesdites institutions. UN وتتيح اجتماعات من هذا القبيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة، وتسهم في تعزيز التعاون فيما بينها.
    Cette conférence donnera aux participants au Sommet la possibilité de procéder à un échange de vues direct et d'approfondir la compréhension qu'ils ont des questions en cause. UN وسيتيح هذا المؤتمر للمشاركين في مؤتمر القمة فرصة طيبة لتبادل وجهات النظر مباشرة ولتعميق فهمهم للقضايا.
    Conformément au souhait émis par le Secrétaire général, le Gouvernement du Myanmar a décidé d'engager un dialogue avec l'Organisation des Nations Unies, afin de procéder à un échange de vues sur diverses questions d'intérêt commun. UN وقررت حكومة ميانمار، عملا برغبة اﻷمين العام، أن تقيم حوارا مع اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن مختلف المسائل موضع الاهتمام المشترك.
    Ils ont recommandé la tenue d'une réunion au niveau ministériel avant la Conférence en vue de procéder à un échange de vues et de coordonner la position de leurs pays respectifs sur les questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. UN وأوصوا بعقد اجتماع على المستوى الوزاري قبل انعقاد المؤتمر ليكون بمثابة منتدى لتبادل الآراء وتنسيق مواقف بلدانهم بشأن المسائل التي سيعالجها المؤتمر.
    Il s'est dit persuadé que la réunion permettrait aux différents participants de procéder à un échange précieux d'expériences. UN وأعرب عن ثقته في أن الاجتماع سيتيح للمشتركين، على تنوعهم وخبرتهم، الاشتراك في تبادل قيّم للتجارب والخبرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد