La délégation bolivienne demande donc à l'Organisation mondiale de la Santé de procéder à une étude approfondie des propriétés de la feuille de coca. | UN | وقال إن وفده، لهذا، يطلب إلى منظمة الصحة العالمية إجراء دراسة كاملة عن خصائص هذه الأوراق. |
Pour sa part, le Gouvernement envisage de procéder à une étude globale sur les migrations en vue d'élaborer une politique dans ce domaine de nature à atténuer les problèmes dus aux migrations en Gambie. | UN | ولذا تعتزم الحكومة إجراء دراسة شاملـــة للهجرة، تهدف بطبيعة الحال إلى صوغ سياسة تتعلق بالهجرة من شأنها أن تعمل على تخفيف ما تسببه الهجـــرة من ازدحام ومشاكل في غامبيا. |
En outre, l'obligation de tout État de procéder à une étude d'impact sur l'environnement doit être expressément énoncée dans la partie IV du projet d'articles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب النص صراحة في الباب الرابع من مشاريع المواد على التزام كل دولة بإجراء دراسة لﻷثر على البيئة. |
On envisage de procéder à une étude photographique et vidéographique sous-marine à l'aide d'un appareil de prise de vues en eau profonde. | UN | وجرى التخطيط لإجراء دراسة التصوير الفوتوغرافي والتصوير بالفيديو تحت الماء باستخدام نظام آلات التصوير في أعماق البحار. |
Ils ont confié au service juridique du Greffe, sous la direction du Comité sur le Règlement de procédure et de preuve, le soin de procéder à une étude approfondie de la question. | UN | وطلبوا إلى الدائرة القانونية بقلم المحكمة إعداد دراسة تفصيلية عن المسألة، تحت إشراف لجنة القواعد. |
11. Prie en outre le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne de procéder à une étude complète des raisons de l’augmentation des coûts contractuels du marché et de lui faire rapport à ce sujet avant la fin de la partie principale de sa cinquante-troisième session; | UN | ١١ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعهد إلى مكتب المراقبة الداخلية بإجراء تحليل شامل ﻷسباب الزيادة في تكاليف العقد، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز نهاية الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والخمسين؛ |
Sous le gouvernement de M. Patricio Aylwin, en 1990, la Commission nationale de la famille a été créée avec pour mission de procéder à une étude concrète et complète de toutes les modalités de cette institution. | UN | وقد أنشئت في عام 1990 وتحت إشراف حكومة السيد باتريسيو آيلوين لجنة وطنية معنية بشؤون الأسرة لتقوم بإعداد دراسة تعددية وشاملة وواقعية عن الأسرة. |
Dans ce sens, il serait utile de procéder à une étude des programmes du DFID qui sont fondés sur les droits de l'homme. | UN | ولعله من المفيد إجراء دراسة حالة إفرادية لبرامج وزارة التنمية الدولية التي تتبع النُهج القائمة على حقوق الإنسان. |
Il serait certainement très utile de procéder à une étude d'impact au bout de quelques années. | UN | وقد يكون إجراء دراسة للأثر بعد انقضاء عدة سنوات ذا فائدة كبيرة. |
De l'avis du Bureau, le minimum, pour garantir le meilleur rapport qualité/prix, serait de procéder à une étude du marché pour s'assurer que le montant total à payer à ce titre reste compétitif. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، لكفالة تحقيق أكبر قدر من الوفورات، ينبغي على الأقل إجراء دراسة استقصائية للسوق للتأكد من أن الأتعاب الإجمالية المستحقة الدفع لا تقبل المنافسة. |
En outre, il conviendrait de procéder à une étude de marché pour s'assurer que le montant total à payer reste compétitif. | UN | وينبغي كذلك إجراء دراسة استقصائية للسوق لضمان أن تكون الرسوم الإجمالية الواجبة الدفع لا تزال تنافسية. |
Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation en matière du travail des enfants. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation en matière de travail des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال. |
Il lui recommande en outre de procéder à une étude exhaustive de la situation pour ce qui est du travail des enfants, notamment dans le secteur informel, des enfants travaillant dans les rues et des enfants employés comme domestiques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم حالة عمل الأطفال، بما في ذلك حالته في القطاع غير الرسمي، والأطفال الذين يعملون في الشوارع وفي الخدمة المنزلية. |
L'Instance est d'avis qu'il faudrait charger des experts de procéder à une étude des fonds et des avoirs financiers de l'UNITA. | UN | وترى الآلية ضرورة إصدار تكليف لإجراء دراسة متخصصة بشأن أموال وأصول يونيتا. |
Le gouvernement prévoit de procéder à une étude, qui devrait commencer en 2008, en vue d'évaluer l'interdiction frappant l'achat de services sexuels. | UN | وتخطط الحكومة لإجراء دراسة لتقييم حظر شراء الخدمات الجنسية؛ ومن المقرر الشروع في الدراسة في عام 2008. |
Il a également été proposé de procéder à une étude de faisabilité exhaustive de la décennie. | UN | واقتُرح أيضا إعداد دراسة شاملة عن إمكانية تنفيذ العِقد. |
La Sous-Commission a recommandé à la Commission et au Conseil économique et social de l'autoriser à nommer parmi ses membres un rapporteur spécial chargé de procéder à une étude complète sur les droits des non-ressortissants. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن تأذن لها لجنة حقوق لإنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بتعيين أحد أعضائها مقرراً خاصاً تسند إليه مهمة إعداد دراسة شاملة عن حقوق غير المواطنين. |
Le Département a informé le Comité qu'il avait donné pour instructions à la MONUC de procéder à une étude de rentabilité afin de justifier l'utilisation de l'avion de liaison rapide. | UN | 194 - وأبلغت الإدارة المجلس أنها أصدرت تعليماتها لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإجراء تحليل للتكاليف والفوائد بهدف تبرير الحاجة إلى استخدام الطائرات النفاثة. |
< < Rapporteuse spéciale chargée de procéder à une étude détaillée sur la difficulté à établir la culpabilité ou la responsabilité en matière de crimes de violence sexuelle | UN | " المقررة الخاصة المكلفة بإعداد دراسة مفصلة بشأن صعوبة إثبات التهمة و/أو المسؤولية فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي |
Il prie la Mission de surveiller étroitement l'utilisation des appareils et de procéder à une étude de gestion quant à la sous-utilisation des moyens aériens, en vue d'établir une évaluation réaliste des ressources nécessaires à la Mission et de réduire l'écart entre les heures de vol effectives et les heures budgétisées. | UN | وهي تطلب إلى البعثة أن ترصد بدقة استعمال الطائرات وأن تجري استعراضا إداريا بشأن الاستخدام الناقص للأصول الجوية بهدف وضع تقييم واقعي لاحتياجات البعثة وتضييق الثغرة بين ساعات الطيران الفعلية والواردة في الميزانية. |
La nécessité de procéder à une étude vaste et rigoureuse de la documentation spécialisée existant dans ce domaine constitue un impératif quasiment incontournable. | UN | ويتحتم في هذا السياق الإقرار بضرورة إجراء بحث متعمق ودقيق لما أُعدّ من الوثائق بشأن هذا الموضوع. |
Rappelant la décision 2002/105 de la Commission des droits de l'homme du 22 avril 2002, approuvant la nomination de M. El Hadji Guissé comme Rapporteur spécial chargé de procéder à une étude détaillée sur le rapport entre la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et la promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement, | UN | وإذ تشير إلى مقرر لجنة حقوق الإنسان 2002/105 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2002، الذي وافقت فيه على تعيين السيد الحاج غيسة مقرراً خاصاً مكلفاً بإجراء دراسة مفصلة عن العلاقة بين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
1. En 1997, suite à la soumission par Mme Kalliopi K. Koufa d'un document de travail sur la question du terrorisme et les droits de l'homme (E/CN.4/Sub.2/1997/28), la SousCommission a nommé cette dernière Rapporteuse spéciale chargée de procéder à une étude générale sur ce thème. | UN | 1- في عام 1997 وعقب تقديم السيدة كاليوبي ك. كوفا ورقة عمل عن مسألة الإرهاب وحقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/1997/28)، عيّنتها اللجنة الفرعية كمقررة خاصة لإعداد دراسة شاملة عن الموضوع. |
Dans sa résolution 56/253 du 24 décembre 2001, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de procéder à une étude complète de l'utilisation de la vidéoconférence à l'Organisation des Nations Unies et de lui faire rapport à ce sujet à sa cinquante-septième session. | UN | طلبت الجمعية العامة من الأمين العام، في قرارها 56/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 أن يدرس بصورة شاملة مسألة استخدام نظام التداول عن طريق الفيديو بوصفه وسيلة اتصال داخل الأمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |