ويكيبيديا

    "de procédure concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجرائية المتعلقة
        
    • إجرائية تتعلق
        
    • الإجرائية ذات الصلة
        
    • الإجرائية المتصلة
        
    • إجرائي يخص
        
    • الإجرائي المتعلق
        
    • الإجرائية بشأن
        
    • وإجرائية بشأن
        
    Néanmoins, tous les actes de procédure concernant le déroulement des débats ont été régulièrement notifiés à l'accusé et des procès verbaux en ont été dressés. UN ومع ذلك، أخطر المتهم بانتظام بجميع الأعمال الإجرائية المتعلقة بسير المداولات ووضعت محاضر للجلسات.
    Néanmoins, tous les actes de procédure concernant le déroulement des débats ont été régulièrement notifiés à l'accusé et des procès verbaux en ont été dressés. UN ومع ذلك، أخطر المتهم بانتظام بجميع الأعمال الإجرائية المتعلقة بسير المداولات ووضعت محاضر للجلسات.
    L'orateur souhaite également attirer l'attention sur une question de procédure concernant l'accréditation d'une certaine délégation. UN وأعرب أيضاً عن رغبته في إبراز مسألة إجرائية تتعلق بمنح وثائق التفويض لوفد معين.
    La représentante de l'Afrique du Sud a appelé l'attention sur une question de procédure concernant les questions soulevées dans un contexte officiel. UN وقد استرعت ممثلة جنوب أفريقيا الانتباه إلى مسألة إجرائية تتعلق بالأسئلة المثارة في جلسة رسمية.
    Questions de procédure concernant l'établissement des rapports pour la dixième session du Forum des Nations Unies sur les forêts UN ثالثا - الجوانب الإجرائية ذات الصلة بالتقارير المقدمة إلى المنتدى في دورته العاشرة
    Questions de procédure concernant la réunion d'examen de haut niveau UN المسائل الإجرائية المتصلة بالجلسة رفيعة المستوى
    . Une des différences fondamentales entre ces accords et les accords bilatéraux examinés plus haut est que les premiers comprennent non seulement des règles de procédure concernant la coopération, mais aussi des règles de fond en matière de concurrence. UN ويتمثل فرق جوهري بين هذه الاتفاقات وأنواع الاتفاقات الثنائية المشار إليها أعلاه في كون الاتفاقات الأولى تشمل قواعد المنافسة الموضوعية وليس مجرد القواعد الإجرائية المتعلقة بالتعاون.
    Tout en remédiant à certaines difficultés de procédure concernant la gestion du temps, l'adoption des rapports, etc., il nous faut préserver l'approche coopérative et fondée sur l'examen par les pairs de ce mécanisme. UN وفيما تجري مواجهة بعض الصعوبات الإجرائية المتعلقة بتنظيم الوقت، واعتماد التقارير وما إلى هنالك، يجب أن نحافظ على النهج التعاوني ونهج استعراض الأقران.
    La question de procédure concernant la manière de donner effet à une décision relative à la prorogation du délai de 10 ans a également été débattue. UN 78 - ونوقشت أيضا المسألة الإجرائية المتعلقة بكيفية إنفاذ أي قرار يمدد المهلة الزمنية البالغة عشر سنوات.
    Le 11 janvier 2011, le Président a tenu des consultations avec les représentants des parties afin de recueillir leurs vues au sujet de questions de procédure concernant le fond de l'affaire. UN 57 - وفي 11 كانون الثاني/يناير 2011، أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين من أجل التأكد من آرائهما في ما يتعلق بالمسائل الإجرائية المتعلقة بحيثيات القضية.
    6. Questions de procédure concernant le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses organes subsidiaires. UN 6 - المسائل الإجرائية المتعلقة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والهيئات الفرعية التابعة له.
    VI. Questions de procédure concernant le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses organes subsidiaires UN سادساً - المسائل الإجرائية المتعلقة بفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والهيئات الفرعية التابعة له
    42. Un représentant de la Fédération de Russie a soulevé des questions de procédure concernant l'adoption de la décision figurant dans le document FCCC/KP/CMP/2012/L.9. UN 42- وأثار ممثل الاتحاد الروسي مسائل إجرائية تتعلق باعتماد المقرر الوارد في الوثيقة FCCC/KP/CMP/2012/L.9.
    Ce mécanisme comporte des règles de procédure concernant l'annonce préalable, la notification, l'accroissement de la transparence, les notifications ultérieures et la remise de rapports sur les ACR. UN وتقدم الآلية قواعد إجرائية تتعلق بالإعلان المبكر، والإخطار، وتعزيز الشفافية، وما يلحق بذلك من إخطار وإبلاغ عن الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Dans son rapport d'activité, le Groupe a formulé 11 recommandations, dont 6 portaient sur l'embargo sur les armes, 4 sur le gel des avoirs et 1 sur une question de procédure concernant la communication avec le Comité. UN وضمنَّ الفريق تقريره المؤقت 11 توصيةً، 6 منها تتعلق بحظر توريد الأسلحة، و 4 ترتبط بتجميد الأصول، وواحدةٌ بشأن مسألة إجرائية تتعلق بالاتصال مع اللجنة.
    :: En 2011, dans son rapport intérimaire du 10 août, le Groupe d'experts a formulé 11 recommandations, dont 4 portaient sur le gel des avoirs, 6 sur l'embargo sur les armes et 1 sur une question de procédure concernant la communication avec le Comité. UN في عــام 2011، وفـــي تقريره المؤقت المؤرخ 10 آب/أغسطس، قدم الفريق 11 توصية، 4 منها تتعلق بتجميد الأصول، و 6 ترتبط بحظر توريد الأسلحة، وواحدةٌ بشأن مسألة إجرائية تتعلق بالاتصال باللجنة.
    Il est par conséquent de plus en plus important de réexaminer et de réviser les documents de procédure concernant le Bureau pour tenir compte de l'expérience et des réalités de la pratique actuelle. UN ونتيجة لذلك، من الأهمية المتزايدة استعراض وتنقيح الوثائق الإجرائية ذات الصلة بالمكتب لإظهار الخبرة المكتسبة وواقع الممارسة الحالية.
    L'idée serait d'établir des directives écrites communes sur les questions de procédure concernant le traitement des communications émanant de particuliers et, pour tous les organes conventionnels disposant d'une procédure de plaintes, la conduite des enquêtes. UN وتتمثل الفكرة في توفير مبادئ توجيهية خطية موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتصلة بالتعامل مع الرسائل المقدمة من أفراد وإجراء تحقيقات تخص جميع هيئات المعاهدات التي تتبع إجراءً لتقديم الشكاوى.
    L'audition a été faite en français mais a été directement saisie sur ordinateur en arabe, sans la présence d'un interprète pourtant indispensable pour tout acte de procédure concernant le requérant. UN وجرى الاستجواب باللغة الفرنسية لكن دوّن على جهاز الحاسوب مباشرة باللغة العربية، دون حضور مترجم فوري، وهو أمر لازم في كل عمل إجرائي يخص صاحب البلاغ.
    Le Comité note que, dans l'ordonnance de procédure concernant la vingt-neuvième tranche, il se peut que le montant déclaré initialement englobe des pertes qui ont ensuite été considérées comme des pertes personnelles. UN ويشير الفريق إلى أن المبلغ المطالب به في البدء والمحدد في الأمر الإجرائي المتعلق بالدفعة التاسعة والعشرين يمكن أن يكون قد تضمن بعض الخسائر التي حُددت فيما بعد بوصفها خسائر شخصية.
    2. Souscrit à la demande de la Commission à son Bureau tendant à ce que celui-ci fasse rapport chaque année sur ses travaux entre les sessions, y compris sur le respect par les États membres des règles de procédure concernant la soumission des projets de proposition; UN 2- يؤيد طلب اللجنة إلى مكتبها بأن يقدّم تقريرا عن أعماله فيما بين الدورات سنويا، بما في ذلك عن تجربته فيما يتعلق بتقيّد الدول الأعضاء بالمقتضيات الإجرائية بشأن تقديم مشاريع المقترحات؛
    Par ailleurs, une note sur les principes et règles de procédure concernant une stratégie de présélection des partenaires axée sur les risques a été récemment formulée. UN وأُعدت أيضاً مؤخراً توجيهات سياساتية وإجرائية بشأن نهج قائم على المخاطر للاختيار المسبق للشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد