ويكيبيديا

    "de procédure pénale du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات الجنائية في
        
    • الإجراء الجنائي
        
    Membre de la commission de réflexion sur la relecture du Code de procédure pénale du Mali. UN عضو خلية التفكير المعنية بمراجعة قانون الإجراءات الجنائية في مالي.
    Membre du Comité chargé de la réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale du Sénégal UN :: عضو في اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في السنغال
    En vertu de l'article 108, partie 3, du Code de procédure pénale du Bélarus, la détention ne peut pas dépasser soixante-douze heures à compter du moment du placement effectif en détention, délai au bout duquel soit le suspect est remis en liberté soit une mesure de contrainte est ordonnée. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    En vertu de l'article 108, partie 3, du Code de procédure pénale du Bélarus, la détention ne peut pas dépasser soixante-douze heures à compter du moment du placement effectif en détention, délai au bout duquel soit le suspect est remis en liberté soit une mesure de contrainte est ordonnée. UN بموجب الجزء 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، لا يمكن أن يتجاوز الاحتجاز 72 ساعة من لحظة الاحتجاز الفعلي، حيث يتعين بعدها الإفراج عن المشتبه به أو إخضاعه لتدابير الحبس.
    L'auteur affirme que, conformément à l'article 16 du Code de procédure pénale du Kirghizistan, le moindre doute qui ne peut pas être levé à l'audience doit bénéficier à l'accusé. UN ويدعي صاحب البلاغ أنّ المادة 16 من قانون الإجراء الجنائي القيرغيزي، تنصّ على أن أي شكوك لا يمكن التيقن منها أثناء مداولات المحكمة يجب تفسيرها لمصلحة المتهم.
    Conformément au Code de procédure pénale du pays, la saisie des biens a pour but d'intenter une action civile et de confisquer les biens dans les cas visés par la législation pénale et consiste à faire l'inventaire de ces biens et à interdire au propriétaire d'en disposer, et, si nécessaire, de les utiliser. UN وفقا لقانون الإجراءات الجنائية في أذربيجان، يتم احتجاز الأموال بهدف التأكد من إمكانية تقديم دعوى مدنية ومصادرة الأموال في الحالات التي نص عليها القانون الجنائي، ويستتبع ذلك إعداد جرد بالأموال ومنع حائزها أو مالكها من تقديم أي دعوى قضائية تتعلق بهذه الأموال ومن استخدامها، حيثما كان ذلك ضروريا.
    L'alinéa 9 de l'article 109 du Code de procédure pénale du Kazakhstan ne prévoit qu'un délai de trois jours, à compter de la date de la décision, pour faire appel d'une décision du tribunal municipal auprès du tribunal régional. UN فالفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان تمنح ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    L'alinéa 9 de l'article 109 du Code de procédure pénale du Kazakhstan ne prévoit qu'un délai de trois jours, à compter de la date de la décision, pour faire appel d'une décision du tribunal municipal auprès du tribunal régional. UN فتمنح الفقرة 9 من المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان ثلاثة أيام فقط للطعن في قرار محكمة المدينة أمام المحكمة الإقليمية، ويبدأ هذا الأجل من تاريخ صدور القرار.
    2.6 L'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. UN 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان.
    2.6 L'auteur ajoute que de nombreux actes de procédure ont été menés non seulement en l'absence de l'avocat mais aussi en l'absence de tout témoin, c'est-à-dire en violation des dispositions du Code de procédure pénale du Tadjikistan. UN 2-6 وتضيف صاحبة البلاغ أن عدة إجراءات تمت لا في غياب المحامي فحسب وإنما في غياب أي شهود، أي بما يخالف قانون الإجراءات الجنائية في طاجيكستان.
    L'article 109 du Code de procédure pénale du Kazakhstan régit les appels contre les actes/omissions et les décisions des procureurs. UN وتنظم المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان الطعون في الأفعال التي يقبل عليها/يحجم عنها المدعون العامون وفي القرارات التي يتخذونها.
    L'article 109 du Code de procédure pénale du Kazakhstan régit les appels contre les actes/omissions et les décisions des procureurs. UN وتنظم المادة 109 من قانون الإجراءات الجنائية في كازاخستان الطعون في الأفعال التي يقبل عليها/يحجم عنها المدعون العامون وفي القرارات التي يتخذونها.
    Question 1.11 Le Comité souhaiterait savoir quelle est la procédure habituelle en matière d'arrestation et de détention prévue par le Code de procédure pénale du Myanmar. UN 1-11 ستكون اللجنة ممتنة لو أبلغت بالإجراءات الاعتيادية المتبعة في التوقيف والاعتقال التي ينصّ عليها قانون الإجراءات الجنائية في ميانمار.
    Wetboek van Strafvordering (Code de procédure pénale du Suriname). UN Wetboek van Strafvordering (قانون الإجراءات الجنائية في سورينام)
    En outre, l'article 27 du Code de procédure pénale du Turkménistan dispose que < < les audiences en matière pénale doivent être publiques dans tous les tribunaux > > . UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 27 من قانون الإجراءات الجنائية في تركمانستان على أن تكون " جلسات النظر في القضايا الجنائية علنية في المحاكم كافة " .
    140. Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention définit la notion de < < victime > > . De son côté, le Code de procédure pénale du Monténégro, en son article 24, dispose que la < < victime > > est une personne dont les droits individuels ou les droits de propriété ont été violés ou exposés à des risques en raison d'une infraction pénale. UN 140- فيما يتعلق بتعريف " الضحية " الوارد في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية، تنص المادة 24 من قانون الإجراءات الجنائية في الجبل الأسود على أن تعبير " الطرف المتضرر " يعني الشخص الذي انتهكت حقوقه الشخصية أو حقه في الملكية أو تعرضت للخطر من جراء جريمة جنائية.
    c) Fournir une assistance appropriée à l'incorporation des instruments contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme aux Codes pénal et de procédure pénale du Burkina Faso; UN (ج) توفير المساعدة المناسبة لإدراج الصكوك المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب في القانون الجنائي وفي الإجراءات الجنائية في بوركينا فاسو.
    8. Selon la source, en dépit de ce que le Code de procédure pénale du Nicaragua dispose que nul ne peut être détenu pendant plus de six mois sans être présenté devant un tribunal, c'est bien ce qui se produisit dans le cas de M. Puracal qui fût gardé en détention sans procès jusqu'au 6 août 2011, c'est-à-dire durant neuf mois. UN 8- ووفقاً للمصدر فإن قانون الإجراءات الجنائية في نيكاراغوا ينص على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص لأكثر من ستة أشهر دون أن يمثل أمام قاضٍ، ومع ذلك فإن هذا ما حدث بالضبط مع السيد بوراكال الذي ظل محتجزاً حتى 6 آب/أغسطس 2011 دون أن يحاكم - أي لمدة تسعة أشهر.
    En l'absence de liens contractuels, l'exécution d'une demande d'un organe d'un État étranger concernant la poursuite au pénal d'une personne est régie par la section 15 du Code de procédure pénale du Bélarus (assistance juridique internationale en matière pénale sur la base du principe de réciprocité). UN 40 - وفي حال انعدام علاقة تعاقدية بين بيلاروس ودولة أجنبية، تسري المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس (المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل) على تنفيذ طلب صادر عن هيئة تابعة لهذه الدولة الأجنبية يتضمن حكما بشأن ملاحقة شخص ما جنائيا.
    Le Comité relève que l'État partie a fait valoir, en se référant au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, que M. Kovalev avait été condamné à mort en application d'un jugement rendu par la Cour suprême conformément à la Constitution, au Code pénal et au Code de procédure pénale du Bélarus, et que la sentence de mort prononcée n'était pas contraire aux instruments internationaux auxquels le Bélarus est partie. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد دفعت، بالإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 6 من العهد، بأن السيد كوفاليف قد حُكم عليه بالإعدام على إثر الحكم الصادر عن المحكمة العليا، طبقاً للدستور والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، وأن عقوبة الإعدام المسلطة بحقه لم تكن مخالفة للصكوك الدولية التي تعد بيلاروس طرفاً فيها.
    L'auteur affirme que, conformément à l'article 16 du Code de procédure pénale du Kirghizistan, le moindre doute qui ne peut pas être levé à l'audience doit bénéficier à l'accusé. UN ويدعي صاحب البلاغ أنّ المادة 16 من قانون الإجراء الجنائي القيرغيزي، تنصّ على أن أي شكوك لا يمكن التيقن منها أثناء مداولات المحكمة يجب تفسيرها لمصلحة المتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد