L'adoption d'un Règlement financier concis et cohérent marque une nouvelle étape dans la formulation de procédures administratives plus simples et plus claires. | UN | ويشكل اعتماد نظام مالي أساسي دقيق ومتسق من الناحية المنطقية، خطوة أخرى تجاه وضع إجراءات إدارية أكثر بساطة ووضوحا. |
On constate que l'existence d'une législation ou de procédures administratives n'est pas en soi suffisante pour lutter contre ce problème. | UN | ولوحظ أن مجرد وجود تشريع أو إجراءات إدارية لا يشكل استجابة كافية لهذه المشكلة. |
Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. | UN | 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية. |
Les dispositions de la Convention peuvent être appliquées de diverses manières, notamment par le biais de procédures administratives, civiles ou criminelles. | UN | 54- يمكن إنفاذ أحكام الاتفاقية بطرق شتى، مثل ما يتم بواسطة الإجراءات الإدارية أو المدنية أو الجنائية. |
Par conséquent, les décisions du Ministère de la justice relatives au refus de communiquer des informations ne pouvaient pas être contestées dans le cadre de procédures administratives et civiles. | UN | ولذلك، فإن إجراءات وزارة العدل فيما يتعلق برفض تقديم المعلومات غير قابلة الطعن فيها في إطار الدعاوى الإدارية والمدنية. |
Adopter un mécanisme de procédures administratives de règlement des différends. | UN | 4 - الأخذ بآلية للإجراءات الإدارية من أجل تسوية الخلافات. |
127. Un grand nombre de lois fédérales prévoient expressément l'application de mesures coercitives par le biais de procédures administratives ou d'actions civiles devant les tribunaux. | UN | ١٢٧- وتنص كثير من القوانين اﻷساسية الاتحادية على التطبيق بواسطة إجراءات إدارية أو دعاوى مدنية تُقدم الى المحكمة. |
De nombreux États n'ont pas adopté de lois, de réglementations ou de procédures administratives réglementant expressément la fabrication sous licence d'armes légères à l'étranger. | UN | 26 - ولم تعتمد جميع الدول بعد قوانين أو أنظمة أو إجراءات إدارية تنظم تحديدا تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص في الخارج. |
De nombreux États n'ont pas adopté de lois, de réglementations ou de procédures administratives réglementant expressément la fabrication sous licence d'armes légères à l'étranger. | UN | 28 - ولم تعتمد جميع الدول بعد قوانين أو أنظمة أو إجراءات إدارية تنظم تحديدا تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بموجب تراخيص في الخارج. |
i) L'adoption de procédures administratives simplifiées et, lorsqu'il convient, l'intégration des registres d'état civil dans d'autres services publics, y compris ceux qui touchent à l'accouchement, la protection maternelle et infantile, la vaccination et l'éducation; | UN | ' 1` اعتماد إجراءات إدارية مبسَّطة وكذلك، حيثما كان مناسباً، دمج التسجيل المدني في الخدمات العامة الأخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات الولادة ورعاية الأمهات والرضّع والتحصين والتعليم؛ |
i) l'adoption de procédures administratives simplifiées et, lorsqu'il convient, l'intégration des registres d'état civil dans d'autres services publics, y compris ceux qui touchent à l'accouchement, la protection maternelle et infantile, la vaccination et l'éducation ; | UN | اعتماد إجراءات إدارية مبسَّطة وكذلك، حيثما كان مناسباً، دمج التسجيل المدني في الخدمات العامة الأخرى، بما في ذلك تلك المتعلقة بعمليات الولادة ورعاية الأمهات والرضّع والتحصين والتعليم؛ |
Les procédures de sanction dans de tels cas revêtaient généralement la forme de procédures administratives fondées sur les règles des organismes de réglementation boursière et débouchaient souvent sur des poursuites au civil et au pénal. | UN | وكثيرا ما تكون إجراءات الإنفاذ في هذه الحالات إجراءات إدارية تستند إلى قواعد منظمي التعامل بالأوراق المالية، وتنطوي أحيانا كثيرة على ملاحقة قضائية مدنية وجنائية. |
:: Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui techniques au Directeur de la Direction de l'administration pénitentiaire sur l'application de procédures administratives | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمساعدة أسبوعيا إلى مدير مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ الإجراءات الإدارية |
On examinera plus avant la possibilité d'introduire un cours de recyclage visant à mettre à niveau les connaissances des cadres en matière de procédures administratives et de renforcer leurs compétences gestionnaires. | UN | وسينظر أيضا في استحداث تدريب تجديد معلومات للمديرين لاستكمال معرفتهم في الإجراءات الإدارية وتعزيز قدراتهم الإدارية. |
Ces organismes coordonnent leurs actions par un ensemble de procédures administratives et juridiques. | UN | وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية. |
Les difficultés rencontrées tiennent au fait que de nombreux États parties à la Convention n'ont pas encore adopté de procédures administratives pour l'appliquer. | UN | وترجع هذه المشاكل إلى أنه لا يزال على الكثير من الدول الأطراف في الاتفاقية أن تعتمد الإجراءات الإدارية لتنفيذها. |
L'orateur a évoqué le recours à des arrangements ponctuels en vertu de procédures administratives en vigueur, car l'entraide judiciaire officielle en matière pénale ne donnait pas toujours des résultats immédiats. | UN | وأشار إلى وضع ترتيبات مخصصة الغرض تندرج في إطار الإجراءات الإدارية القائمة، لأن التبادل الرسمي للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية قد لا يفضي أحياناً إلى نتائج فورية. |
L'État partie ajoute qu'en 2008 2 739 plaintes au total ont été reçues par les autorités de poursuite dans le cadre de procédures administratives, dont 422 ont abouti à une décision en faveur de la partie appelante. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن سلطات الادعاء تلقت ما مجموعة 739 2 شكوى في عام 2008 في إطار الدعاوى الإدارية وأنه جرى البت في 422 منها لصالح الطرف المقدم لها. |
Recommandation 4 La Section de l'administration devrait mettre en place un système d'inventaire des biens des bureaux hors siège et élaborer un manuel de procédures administratives applicables aux opérations sur le terrain. | UN | التوصية 4: ينبغي لقسم الشؤون الإدارية إنشاء نظام لحصر موجودات البعثات التمثيلية في الميدان ووضع دليل للإجراءات الإدارية الميدانية. |
Une procédure a été établie en vue de la transmission d'informations sur les personnes placées en détention avant jugement ou détenues au titre de procédures administratives, afin qu'elles puissent être inscrites sur les listes électorales. | UN | وقد وُضع إجراء يهدف إلى إحالة معلومات عن المحتجزين الخاضعين للتحقيق قبل المحاكمة أو لإجراءات إدارية بحيث يمكن إدراج أسمائهم في جداول الانتخابات. |
Elle conseille les hauts fonctionnaires du Bureau en matière de politiques et de procédures administratives et financières, apporte son concours à l’Organe subsidiaire des nominations et des promotions, représente le Bureau lors des études sur les politiques administratives et assure la coordination avec les services communs au Siège, à Genève et à Nairobi, où se trouvent les groupes de vérification du Bureau. | UN | وعلاوة على ذلك، يسدي المشورة لكبار مدراء المكتب بشأن السياسات واﻹجراءات اﻹدارية والمالية؛ ويقدم الخدمات لفريق التعيين والترقية التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويمثل المكتب في استعراضات السياسات اﻹدارية، وينسق مع الخدمات المشتركة في المقر، وفي جنيف ونيروبي حيث توجد وحدات مراقبة تابعة للمكتب. |
La rationalisation et l'automatisation des activités devraient largement contribuer à réduire les doubles emplois et à faciliter un grand nombre de procédures administratives. | UN | ولتبسيط تدفق العمل وجعله آليا أثر هام في تخفيض الازدواجية وتسهيل العديد من العمليات الإدارية. |
Les mobiliers et matériels saisis dans les locaux visés aux articles 8, 9 et 11 sont réputés avoir été confisqués en vertu de procédures administratives du fait de leur saisie, jusqu'à ce qu'il soit statué en dernier ressort sur l'affaire. | UN | وتعتبر الأمتعة والأثاث المضبوط في المحال المنصوص عليها في المواد 8 و9 و11 في حكم الأشياء المحجوز عليها إدارياً بمجرد ضبطها حتى يفصل في الدعوى نهائياً وتسلم بعد جردها وإثباتها في محضر حارس يكلف بالحراسة بغير أجر من الأشخاص الآتي ذكرهم: |
86. La Rapporteuse spéciale recommande que la législation garantisse le respect de tous leurs droits et une procédure régulière aux travailleurs domestiques migrants qui font l'objet de procédures administratives ou judiciaires. | UN | 86- وتوصي المقررة الخاصة، في حالة رفع دعاوى إدارية أو قضائية ضد المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية، أن تكفل لهم التشريعات احترام جميع الحقوق والضمانات القضائية. |
Se référant à plusieurs exemples de produit confisqué de la corruption ayant été restitués au Nigéria, le Royaume-Uni a indiqué que cela avait été effectué par le biais de procédures administratives basées sur l'accord tacite que les fonds volés de État seraient restitués intégralement après déduction des dépenses raisonnables. | UN | وفي معرض الاشارة الى عدة حالات لارجاع عائدات متأتية من الفساد الى نيجيريا، أفادت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أن ذلك حدث من خلال اجراءات ادارية قائمة ضمنا على أساس ارجاع كامل أموال الدولة المسروقة بعد اقتطاع تكاليف معقولة. |
ii) Accès aux autorités de décision par le biais de procédures administratives simplifiées | UN | `2` الوصول إلى سلطات اتخاذ القرارات بإجراءات إدارية مبسّطة |