D. Incidences de l'ouverture de procédures d'arbitrage accéléré pour consultants et vacataires | UN | دال - الآثار المترتبة على وضع إجراءات التحكيم المعجلة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين |
Trois grands facteurs influent sensiblement sur le nombre de procédures d'arbitrage de différends liés à des accords et sur ce qui est officiellement connu de ces différends. | UN | وهناك ثلاثة عوامل أساسية لها أثر كبير على عدد إجراءات التحكيم القائمة على معاهدات، وما هو معروف عنها لدى العامة. |
Même si l'on ne tient pas compte du cas de l'Argentine, il est évident que le nombre de procédures d'arbitrage augmente, et continuera probablement d'augmenter, régulièrement. | UN | وحتى بصرف النظر عن الدعاوى المقامة ضد الأرجنتين، فمن الجلي أن عدد إجراءات التحكيم في ازدياد مطرد يُرجح استمراره. |
3. Coûts juridiques de procédures d'arbitrage 60-62 18 | UN | 3- التكاليف القانونية لإجراءات التحكيم 60-62 21 |
Le fait que le nombre total de procédures d'arbitrage reste inconnu s'explique en partie par ce choix, car seul le CIRDI publie une liste des plaintes. Une information n'est pas toujours disponible auprès des autres institutions d'arbitrage. | UN | وكون العدد الإجمالي لإجراءات التحكيم لا يزال غير معروف هو جزئياً نتيجة لهذا الخيار، لأن المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار هو الوحيد الذي يوفر قائمة بالقضايا بينما لا تتوفر المعلومات دائماً من مؤسسات التحكيم الأخرى. |
Dans la première, le Secrétaire général présente sa proposition concernant l'institution de procédures d'arbitrage accéléré pour le règlement des différends avec les vacataires et les consultants. | UN | ويرِد في الفرع الأول مقترح الأمين العام بشأن تنفيذ الآلية المتعلقة بإجراءات التحكيم المعجَّلة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين. |
Elles ont aussi souligné que la question de l'accès des consultants et vacataires au système informel et la mise en place de procédures d'arbitrage accéléré étaient deux questions distinctes qui devaient être traitées séparément. | UN | وأشارت الوفود أيضاً إلى أن استفادة الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين من النظام غير الرسمي، وإنشاء إجراءات تحكيم معجّلة، هما مسألتان متمايزتان لا بد من التعامل معهما بشكل منفصل. |
Trois grands facteurs, décrits ci-après, influent notablement sur le nombre total de procédures d'arbitrage de différends liés à des accords d'investissement et sur ce qui en est officiellement connu. | UN | هناك ثلاثة عوامل أساسية، مشروحة أدناه، تؤثر بدرجة كبيرة على عدد إجراءات التحكيم القائمة على معاهدات، وما هو معروف منها على الملأ. |
q) L'adoption, dès que possible, de procédures d'arbitrage dans une annexe à la Convention; | UN | (ف) اعتماد إجراءات التحكيم في مرفق بالاتفاقية في أسرع وقت ممكن؛ |
Le Bureau des affaires juridiques a continué de défendre l'Organisation à l'occasion de procédures d'arbitrage complexes et d'autres litiges l'opposant à des tiers, tout en lui fournissant des avis sur toute une série de sujets. | UN | 184- وواصل مكتب الشؤون القانونية الدفاع عن المنظمة في إجراءات التحكيم المعقدة وفي منازعات أخرى مع أطراف ثالثة، مع قيامه في الوقت نفسه بإسداء المشورة إلى المنظمة بشأن مجموعة كبيرة ومتنوعة من القضايا. |
b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b) ; | UN | (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو |
b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); | UN | (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو |
b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); | UN | (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو |
b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); | UN | (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو |
b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; | UN | (ب) أنَّ الفقرتين 1 و2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛ |
3. Coûts juridiques de procédures d'arbitrage | UN | 3- التكاليف القانونية لإجراءات التحكيم |
La délégation japonaise s'inquiète par ailleurs des incidences qu'aurait en termes de ressources et de complexité la mise en place de procédures d'arbitrage accélérées pour les consultants et les vacataires et l'élargissement du champ d'application du système d'administration de la justice à des individus ne faisant pas partie du personnel. | UN | وتابعت القول إن وفدها يبدي كذلك أوجه قلق إزاء جدوى وتكلفة أي تعجيل لإجراءات التحكيم المتعلقة بالاستشاريين والمتعاقدين، وإزاء توسيع إمكانية وصول الأفراد من غير الموظفين إلى نظام إقامة العدل، وهو أمر لن يؤدي إلى زيادة الآثار المترتبة في الموارد فحسب، بل أيضا إلى زيادة تعقيد النظام. |
V. Analyse des incidences qu'aurait, sur le plan des politiques et sur le plan financier, l'ouverture aux vacataires et consultants visés par le projet de procédures d'arbitrage accéléré des services de médiation relevant de la procédure non formelle | UN | المرفق الخامس - تحليل للآثار المتعلقة بالسياسة العامة والآثار المالية التي تترتب في حالة السماح لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين المشمولين بإجراءات التحكيم المعجلة المقترحة بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي |
des politiques et sur le plan financier, l'ouverture aux vacataires et consultants visés par le projet de procédures d'arbitrage accéléré des services de médiation relevant de la procédure non formelle | UN | (أ) تجدر الإشارة إلى أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحتفظان بحق " عدم التقيد " في حالة السماح لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين المشمولين بإجراءات التحكيم المعجلة المقترحة بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي. |
Il a été noté que l'ouverture du système non formel aux consultants et vacataires et l'établissement de procédures d'arbitrage accéléré constituaient des questions distinctes, qu'il convenait par conséquent d'aborder séparément; l'examen de l'une devait se faire sans préjudice de celui de l'autre. | UN | ولوحظ أن مسألة استفادة الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين من النظام غير الرسمي ووضع إجراءات تحكيم معجلة مسألتان منفصلتان ينبغي معالجة كل منهما على حدة؛ على أن يتم النظر في إحداهما دون المساس بالنظر في الأخرى. |