Il est important, toutefois, que cette prolongation garantisse la pleine réalisation des droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | غير أنه من المهم أن يضمن هذا التمديد تنفيذ أهداف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تنفيذا كاملا. |
Il lui demande également d'intégrer des cours d'éducation en matière de sexualité et de procréation dans les programmes scolaires. | UN | كما تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى إدراج التثقيف بشأن الصحة الجنسية والإنجابية في المنهج الدراسي. |
:: Sensibiliser les travailleuses afin de réduire la mortalité maternelle, grâce aux services de santé en matière de procréation; | UN | :: توعية المرأة العاملة من أجل تخفيض معدل الوفيات النفاسية عن طريق خدمات الصحة الإنجابية |
Comme par le passé, la plus grande partie des fonds, soit 63,2 %, a été consacrée à la santé en matière de procréation. | UN | وكما حدث في السابق، خُصصت أكبر حصة من الموارد، وهي نسبة 63.2 في المائة، للأنشطة المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Ces femmes doivent bénéficier de conditions de travail saines et sans risques, y compris la sauvegarde de la fonction de procréation. | UN | ويجب أن توفر لهؤلاء النساء ظروف عمل مأمونة وصحية، بما في ذلك ما يحمي وظيفة الإنجاب لديهن. |
Promouvoir la santé génésique et les droits en matière de procréation | UN | تحسين الصحة التناسلية وتعزيز الحقوق التناسلية |
Leur droit de prendre leurs propres décisions en matière de sexualité et de procréation n'est souvent pas respecté. | UN | وكثيرا ما ينتُهك حقهن في إعمال اختياراتهن الجنسية والإنجابية. |
Les défenseurs des droits en matière de sexualité et de procréation subissent aussi des restrictions découlant de la législation sur la préservation de la moralité publique. | UN | ويعاني المدافعون عن الحقوق الجنسية والإنجابية أيضا من قيود ناجمة عن تشريعات تسعى إلى المحافظة على الأخلاق العامة. |
L'organisation a mené des activités de recherche sur les montants d'aide publique au développement que le gouvernement du Canada consacre à la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | اضطلعت المنظمة ببحث عن مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية التي تخصصها حكومة كندا للصحة الجنسية والإنجابية. |
Les femmes, notamment les jeunes femmes, vivant avec le VIH, continuent d'être victimes de violations graves de leurs droits fondamentaux liées à leur santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وما زالت المرأة، خاصة الشابة المصابة بالفيروس، تعاني من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تتعلق بصحتها الجنسية والإنجابية. |
Le rôle de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans l'élimination et la prévention de la violence à l'égard des femmes et dans le soutien apporté aux femmes et aux filles victimes de violences | UN | دور الحقوق الصحية والإنجابية في القضاء على العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعه وفي دعم النساء والفتيات اللائي يتعرضن له |
Leurs choix et leurs expériences en matière de sexualité et de procréation peuvent retentir sur leur vie entière. | UN | وتترتب على الخيارات والتجارب الجنسية والإنجابية في سن مبكرة نتائج على امتداد الحياة. |
Néanmoins, des millions de personnes sont encore privées de services de santé en matière de procréation. | UN | ومع ذلك لا يزال الملايين محرومين من وسائل تمكنهم من تحقيق الصحة الإنجابية. |
La corrélation entre santé en matière de procréation et santé infantile est fermement établie, quoiqu'elle semble parfois oubliée. | UN | إن الصلات بين الصحة الإنجابية وصحة الطفل قوية وراسخة، على الرغم من أنها يمكن انخفاضها أحيانا. |
Couverture assurée par le programme de santé en matière de procréation | UN | نطاق الخدمات المقدمة حسبما أفاد به برنامج الصحة الإنجابية |
Pourcentage des femmes mariées ayant eu au moins une fausse-couche durant leur période de procréation | UN | نسبة السيدات المتزوجات اللاتي فقدن حملاً واحداً على الأقل طوال سنواتهن الإنجابية |
Elle souhaiterait aussi savoir si le programme d'enseignement sur la santé en matière de procréation couvre les grossesses non désirées. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كان موضوع حالات الحمل غير المرغوب فيها مدرجا في منهاج الصحة الإنجابية. |
Une attention spéciale y a été accordée aux femmes en âge de procréation, à cause du danger que cela peut avoir pour le fœtus. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص في هذا المقام بالنساء في سن الإنجاب نظرا للمخاطر الذي يمكن أن يسببه ذلك للجنين. |
On a constaté que les ménages dirigés par une femme sont plus sensibles que les ménages dont le chef de famille est un homme, aux questions de comportement procréateur et de procréation des femmes. | UN | ووجد أن الأسرَ المعيشيةَ التي ترأسها إناث أكثر احتراساً من الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور من حيث سلوك النساء فيما يتعلق بالخصوبة، بما في ذلك الصحة التناسلية. |
Le projet de loi affirme le droit de prendre des décisions en matière de procréation sans aucune discrimination, contrainte ou violence. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحق في اتخاذ القرارات المتعلقة بالإنجاب دون تمييز أو إكراه أو عنف. |
Les données se rapportent à la période 1970-2000, qui couvre des bouleversements sans précédent en matière de procréation. | UN | وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي. |
Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. | UN | والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع اعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب. |
Une culture de honte bien ancrée et une attention insuffisante peuvent déclencher de graves problèmes de santé, notamment en matière de procréation. | UN | ويؤدي ترسيخ ثقافة الخجل وعدم إيلاء الاهتمام الكافي إلى مشاكل إنجابية وصحية أخرى خطيرة. |
Il existe différents types de familles en fonction des comportements sexuels et des schémas de procréation. | UN | كما أن أنواع الأسر تعكس أنماط السلوك الجنسي والإنجابي فيما بين السكان. |
Les programmes de planification de la famille devraient viser à aider les individus à atteindre leurs objectifs en matière de procréation et à arrêter des choix en toute liberté et en toute connaissance de cause. | UN | ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع. |
10. Lorsqu'ils font rapport sur le droit à la vie énoncé à l'article 6, les États parties devraient fournir des données sur les taux de natalité ainsi que sur le nombre de décès imputables à la fonction de procréation des femmes. | UN | 10- وينبغي للدول الأطراف لدى تقديم تقاريرها عن الحق في الحياة الذي تحميه المادة 6، أن تقدم بيانات عن معدلات المواليد وحالات الحمل ووفيات النساء ذات الصلة بالولادة. |
Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. | UN | والاحتياجات والرغبات المشار اليها ينبغي أن تكون موضع الاعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والانجاب. |
Il faut redoubler d'efforts pour lever les obstacles qui empêchent l'accès des personnes pauvres et marginalisées aux soins de santé élémentaires et aux services de santé en matière de procréation. | UN | ويجب العمل أكثر بغية إزالة الحواجز التي يواجهها الفقراء والمهمشون في الوصول إلى الخدمات الصحية والتناسلية الأساسية. |
TABLE DES MATIÈRES (suite) VI. DROITS EN MATIÈRE de procréation, SANTÉ GÉNÉSIQUE | UN | سادسا - حقوق التناسل والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة |
Ces études ont permis de mettre en évidence les multiples voies par lesquelles l'éducation influe sur le comportement en matière de procréation. | UN | واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها. |