C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
L'État a le pouvoir, dans le cadre de la passation des marchés publics, d'orienter le marché vers des pratiques de production plus responsables. | UN | ومشتريات القطاع العام كفيلة بتغيير مسار السوق نحو إنتاج أكثر استدامة. |
Ces dernières années, des moyens de production plus efficaces et plus rentables ont été introduits et des progrès notables ont été enregistrés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تم الأخذ بوسائل إنتاج أكثر فعالية وكفاءة وتم إحراز قدر من المنجزات الهامة. |
Afin de passer à l'industrialisation durable, il est essentiel d'avoir accès à des techniques de production plus propres et de les utiliser. | UN | ومن الأهمية بمكان الوصول إلى تكنولوجيات الإنتاج الأكثر نظافة واستخدامها في التقدم نحو تحقيق التصنيع المستدام. |
Nombre d'entreprises pilotes ou d'entreprises constituées en système productif recourant à des techniques ou à des procédés de production plus efficaces ou plus respectueux de l'environnement. | UN | ● عدد المنشآت أو مجموعات المنشآت الرائدة التي تطبق عمليات تكنولوجية أو إنتاجية أكثر كفاءة أو أكثر ملاءمة للبيئة. |
b) Renforcement de la capacité des parties prenantes de la Commission de formuler des politiques et des stratégies de nature à rendre leurs structures de production plus compétitives | UN | (ب) تعزيز قدرات الأطراف المعنية في اللجنة على صياغة سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج لديها |
De même, ils doivent mettre en place des mesures incitatives pour encourager le passage à des systèmes de production plus verts, tout en réduisant les subventions lorsque des énergies non renouvelables sont utilisées. | UN | بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة. |
Les entreprises doivent changer leur façon de générer et d'obtenir de la valeur en adoptant des processus de production plus efficaces. | UN | وتحتاج الشركات إلى تغيير كيفية إنجاز القيمة وكسبها عن طريق استحداث عمليات إنتاج أكثر كفاءة. |
Il faut chercher des modes de production plus durables et accroître la fourniture de services environnementaux par l'agriculture. | UN | 43 - ويلزم التماس أنماط إنتاج أكثر استدامة وتعزيز ما تقدمه الزراعة من خدمات بيئية. |
En complément de l'adoption de modes de production plus propres, économes en ressources et peu générateurs de carbone, cela contribuera aussi à atténuer les problèmes environnementaux et les effets des changements climatiques. | UN | إن اعتماد أنماط إنتاج أكثر نظافة وكفاءة من حيث استخدام الموارد ومنخفضة الكربون يسهم في الوقت نفسه في التخفيف من حدة التحديات البيئية وتأثيرات تغير المناخ. |
Dans certains pays, les chefs d'entreprise ont compris qu'adopter des modes de production plus viables était probablement plus fructueux. | UN | ولقد أبدى قطاع الأعمال التجارية اهتماما أكبر بمسائل التنمية المستدامة؛ إذ أدركت بعض القطاعات الصناعية في عدد من البلدان أن اتباعها لأنماط إنتاج أكثر استدامة قد يعود بمزيد من الأرباح. |
On s'est également aperçu que lorsque chaque travailleur a une productivité accrue, celle de ses collègues s'améliore, et qu'un degré d'instruction élevé encourage la découverte, l'adaptation et l'utilisation de moyens de production plus efficients. | UN | فاتضح أن الإنتاجية العالية لفرادى العمال تحفز أيضا إنتاجية زملائهم، فيما ييسر ارتفاع المستويات التعليمية للعمال اكتشاف عمليات إنتاج أكثر فعالية وتكييفها واستخدامها. |
On s'est également aperçu que lorsque chaque travailleur a une productivité accrue, celle de ses collègues s'améliore, et qu'un degré d'instruction élevé encourage la découverte, l'adaptation et l'utilisation de moyens de production plus efficients. | UN | فاتضح أن الإنتاجية العالية لفرادى العمال تحفز أيضا إنتاجية زملائهم، فيما ييسر ارتفاع المستويات التعليمية للعمال اكتشاف عمليات إنتاج أكثر فعالية وتكييفها واستخدامها. |
Mise au point de substances de remplacement et de procédés de production plus sûrs. | UN | تطوير بدائل وعمليات إنتاج أكثر أمانا |
Ce projet financé par le FEM aide des centres nationaux de production plus propre à intégrer l'efficacité énergétique dans leurs principaux programmes de production et de consommation; | UN | ويساعد هذا المشروع الذي يموله مرفق البيئة العالمية مراكز الإنتاج الأكثر نظافة الوطنية على دمج كفاءة الطاقة في المسار الرئيسي لبرامج الإنتاج والاستهلاك؛ |
Il souligne l'importance de la mobilisation de fonds à l'appui des efforts déployés par l'ONUDI en Afrique pour lutter contre les changements climatiques, promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie et encourager le recours à des techniques de production plus propres et à des sources d'énergie renouvelables. | UN | وتشدد المجموعة على أهمية حشد الأموال لدعم جهود اليونيدو في أفريقيا والرامية إلى مكافحة تغير المناخ، وترويج كفاءة الطاقة الصناعية، ودعم تقنيات الإنتاج الأكثر نظافة وتشجيع مصادر الطاقة المتجددة. |
Ces pressions à tous les niveaux de l'offre conduisent les entreprises des pays en développement qui produisent pour les marchés à l'exportation à adopter des méthodes de production plus propres et assurer de meilleures conditions de travail. | UN | ويؤدي هذا الضغط الذي تمارسه سلسلة الموردين إلى اعتماد أساليب إنتاجية أكثر نظافة وتحسين ظروف العمل في الشركات الواقعة في البلدان النامية والتي تنتج لأغراض التصدير إلى الأسواق. |
b) Utilisation plus fréquente des services de la Commission par ses parties prenantes dans le but de formuler des politiques et des stratégies visant à rendre leurs structures de production plus compétitives | UN | (ب) توسع الجهات المعنية بعمل اللجنة في الاستعانة بخدمات اللجنة في تعزيز العمل على وضع سياسات عامة واستراتيجيات لتعزيز القدرة التنافسية لهياكل الإنتاج لديها |
Formes de production plus respectueuses de l'environnement | UN | أشكال الانتاج اﻷكثر مراعاة للبيئة |
a) Mettre en place et appuyer des programmes et des centres de production moins polluants et des méthodes de production plus efficaces, grâce, entre autres moyens, à des mesures d'incitation et au renforcement des capacités en vue d'aider les entreprises, spécialement les petites et moyennes entreprises et en particulier dans les pays en développement, à améliorer leur productivité et à promouvoir le développement durable; | UN | (أ) إنشاء ودعم برامج ومراكز للإنتاج الأنظف وطرائق للإنتاج الأكثر كفاءة وذلك عن طريق جملة أمور منها توفير الحوافز، وبناء القدرات لمساعدة المشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وخاصة في البلدان النامية، على تحسين الإنتاجية والتنمية المستدامة؛ |
La Conférence servira de plate-forme pour un dialogue regroupant l'ensemble des parties prenantes sur les défis et les possibilités de passer à des structures de production plus efficaces et à faible émission de carbone en Asie. | UN | وسيكون المؤتمر منتدى لإجراء حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن التحديات التي تعترض المضيّ قُدما نحو اتّباع أنماط إنتاج يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد والتقليل من انبعاثات الكربون في آسيا، وكذلك بشأن الفرص التي يتيحها. |
Pour généraliser davantage encore l’adoption de procédés de production plus propres, la communauté internationale pourrait envisager d’adopter un objectif en matière de productivité des ressources. | UN | ٣٩ - ولزيــادة تشجيع الاعتماد الواسع النطاق لنهج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا، يمكن أن ينظــر المجتــمع الدولي في وضع هدف ﻹنتاجية الموارد. |
ii. Aucun des produits escomptés en matière de production plus propre n'a été réalisé par Chicken Slaughter House à Maputo. iii. | UN | `2` لم يتحقق أي من المنجزات المستهدفة الخمسة المتعلقة بالإنتاج الأنظف في حالة Chicken Slaughter House في مابوتو. |