ويكيبيديا

    "de produire des résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقق نتائج
        
    • من تحقيق نتائج
        
    • على تحقيق النتائج
        
    • على تحقيق نتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • الخروج بنتائج
        
    • يحقق نتائج
        
    • تحقيق نواتج
        
    • تسفر عن نتائج
        
    • في تحقيق نتائج
        
    • عام إلى تحقيق نتائج
        
    • من الانتقائية
        
    Nous pensons que, jusqu'à présent, cette modalité de coordination continue de produire des résultats positifs. UN ونعتقد أن أداة التنسيق هذه قد حققت ولا تزال تحقق نتائج إيجابية.
    Si nous réussissons à combiner ce sentiment d'urgence, la précision dans le cadre d'action à moyen terme, des partenariats et un projet d'avenir qui puisse nous guider sur la voie d'une viabilité durable, je pense que nous serons en mesure de produire des résultats. UN وإذا ما جمعنا بين الشعور بضرورة التحرك سريعا، والدقة في الإطار المتوسط المدى للعمل وإقامة الشراكات وتوفرت لنا رؤية تحقق لنا الاستدامة على المستوى الطويل، نتمكن إذن من تحقيق نتائج.
    Le système des Nations Unies deviendrait plus efficace, ciblerait mieux ses activités et serait davantage capable de produire des résultats concrets. UN وستصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر تركيزا وأقدر على تحقيق النتائج.
    En agissant de concert les unes avec les autres, ces organisations sont en mesure de produire des résultats plus grands que la somme des divers éléments qui les composent. UN وبعملهما معاً، تكون لديهما القدرة على تحقيق نتائج تتجاوز ما يمكن أن تحققه مكونات إحداهما.
    Nous nous réjouissons des engagements pris en vue de produire des résultats concrets qui permettront d'assurer un accès universel et d'atteindre les cibles fixées dans les OMD. UN ونرحب بالالتزامات نحو إحراز نتائج ملموسة لتحقيق حصول الجميع على الخدمات وبلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Son but est de produire des résultats sous forme de traités et de donner corps à des normes internationales. UN فهدفه هو الخروج بنتائج في شكل معاهدات، لإنفاذ المعايير الدولية على أرض الواقع.
    Certes, ces dispositions ne sont pas parfaites, mais la délégation argentine pense qu'elles auraient pu contribuer à l'instauration d'un régime potentiellement capable de produire des résultats tangibles sur le terrain. UN ورغم أن هذه الأحكام ليست كاملة، فإن وفد بلدها يرى أن هذه الأحكام يمكن أن يُستفاد منها في إرساء نظام من شأنه أن يحقق نتائج حقيقية على أرض الواقع.
    On entend par < < viabilité > > la probabilité de produire des résultats et des effets continus à long terme. UN 14 - تعرف الاستدامة بأنها احتمال تحقيق نواتج وتأثيرات طويلة الأجل ومتواصلة.
    Les pays donateurs doivent assurer des ressources financières suffisantes et prévisibles pour permettre aux réformes de produire des résultats à long terme. UN فينبغي للمجتمع المانح أن يكفل موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها تسمح لﻹصلاحات بأن تسفر عن نتائج طويلة اﻷجــل.
    Quelques progrès ont été accomplis au niveau du suivi des résultats, mais il reste beaucoup à faire pour améliorer les indicateurs et les instruments de mesure, notamment de la performance du personnel s'agissant de produire des résultats en matière d'égalité des sexes. UN 56 - وقد أُحرز قدر من التقدم في متابعة النتائج، بيد أن من اللازم بذل مزيد من الجهد في عملية وضع المؤشرات وأدوات القياس، بما في ذلك قياس أداء الموظفين في تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين.
    L'Organisation, pour continuer de produire des résultats et de rendre le monde plus sûr, doit pouvoir faire fond sur ce partenariat mondial ainsi refondé. UN ويعد ذلك ضروريا إن كان للمنظمة أن تحقق نتائج تمكِّن من بلوغ عالم أكثر أمنا.
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts afin d'accroître l'efficacité et l'efficience de l'ONU et lui permettre ainsi de produire des résultats tangibles. UN لذلك علينا مضاعفة جهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر كفاءة ليتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة.
    Plusieurs projets susceptibles de produire des résultats immédiats sont déjà en cours de réalisation, dont le nouveau Journal doté de liens hypertextes ainsi que des écrans muraux pour la diffusion des informations relatives aux séances. UN ويجري العمل فعلا في عدد من المشاريع التي يمكنها أن تحقق نتائج فورية، ومنها اليومية الجديدة بما تتضمنه من وصلات إلكترونية بالوثائق والشاشات الجدارية لعرض معلومات الاجتماعات.
    Le professionnalisme et le dévouement de ses militaires, conjugués à leur volonté de travailler ensemble avec efficacité dans un environnement difficile, ont permis à la Force de produire des résultats bénéfiques pour la population de Kaboul. UN وبفضل مهارة أفراد القوة وتفانيهم وإصرارهم على العمل معا بشكل فعال في بيئة صعبة، تمكنت القوة من تحقيق نتائج إيجابية لصالح شعب كابول.
    En nous attachant à aider les personnes plutôt que de respecter des mandats institutionnels, nous serons en mesure de produire des résultats et de traiter dans leur intégralité, de la façon la plus efficace qui soit, les problèmes auxquels les personnes sont confrontées. UN وبفضل التركيز على مساعدة الناس بدلا من التمسك بالولايات المؤسسية، سنتمكن من تحقيق نتائج تعالج المشاكل التي يواجهها عموم الناس وبأكثر الطرق فعالية.
    Elles ont noté que les activités du FNUAP en matière de santé sexuelle et procréative et de promotion des droits procréatifs étaient celles qui avaient le plus de chances de produire des résultats de nature à améliorer le sort des groupes défavorisés, notamment les femmes et les jeunes. UN وأشارت إلى أن عمل الصندوق المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وبالحقوق الإنجابية قاب قوسين أو أدنى من تحقيق نتائج تنفيذية لها أثرها في حياة مجموعات السكان المحرومين، وخصوصا النساء والشباب.
    En dernière analyse, des initiatives conjointes seront jugées en fonction de leur capacité de produire des résultats sur le terrain. UN وفي نهاية المطاف، سوف يحكم الناس على المبادرات المشتركة بقدرتها على تحقيق النتائج على الأرض.
    L'absence de système d'information intégré pour la gestion des ressources restreint véritablement la capacité de l'Organisation de produire des résultats d'une manière efficace et rationnelle. UN إن عدم توافر نظام معلومات متكامل لإدارة الموارد يعرقل بشدة قدرة الأمم المتحدة على تحقيق النتائج بفعالية وكفاءة.
    Dès lors que le Tribunal entend mener sa mission à bien le plus rapidement possible, il est important qu'il conserve la capacité de produire des résultats concrets. UN وبينما تسعى المحكمة لإتمام عملها في أقصر وقت ممكن، سيكون من المهم أن تحافظ على قدرتها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Il est essentiel pour cela que l'ONU reste un forum mondial efficace, capable de produire des résultats. UN والطريق لتحقيق ذلك هو كفالة أن تظل الأمم المتحدة ذاتها منتدى عالميا قادرا على تحقيق نتائج.
    Cela est d'autant plus visible que d'autres composantes du mécanisme multilatéral pour le désarmement se sont, cette année, montrées dans l'incapacité de produire des résultats concrets. UN وأصبح ذلك أكثر وضوحا بسبب عدم قدرة الأجزاء الأخرى للآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح على إحراز نتائج جوهرية هذا العام.
    Elle a la capacité de produire des résultats concrets lorsqu'il existe une volonté politique et que des efforts concertés sont entrepris par les États membres pour négocier des accords de limitation des armements et de désarmement. UN فبإمكان المؤتمر الخروج بنتائج ملموسة متى توفرت الإرادة السياسية ووحدت الدول الأطراف جهودها للتفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Cela devrait nous inciter à faire de l'ONU une entité capable de produire des résultats concrets, conformément au droit international, afin de veiller à réduire la probabilité que soient prises des mesures unilatérales sur des questions d'importance majeure. UN وينبغي أن يشجعنا هذا على جعل الأمم المتحدة منتدى يمكن أن يحقق نتائج جوهرية، بما يتفق مع القانون الدولي، بغية ضمان أن تصبح الإجراءات الأحادية بشأن قضايا ذات أهمية كبرى أقل احتمالا.
    On entend par < < viabilité > > la probabilité de produire des résultats et des effets continus à long terme. UN 14 - تعرف الاستدامة بأنها احتمال تحقيق نواتج وتأثيرات طويلة الأجل ومتواصلة.
    Cet élan ne pourra être dynamique et en mesure de produire des résultats significatifs que si le mouvement qui le porte favorise le respect de l'identité culturelle de ses composantes, sauvegarde le pluralisme et se nourrit de la richesse que recèle cette diversité. UN ولا يمكن السعي لتحقيق هذا المقصد بطريقـــــة دينامية تسفر عن نتائج مثمرة إلا إذا كانت الحركة التي تدعمه تشجع احترام الهوية الثقافية ﻷعضائها وتحمي التعددية وتعتمد في التنمية على ثراء هذا التنوع.
    Une meilleure coordination des politiques aux niveaux national, régional et mondial permettra de produire des résultats compatibles avec les objectifs de stabilité financière mondiale, de prospérité commune et de durabilité de l'environnement naturel mondial. UN وسيسهم تنسيق السياسات بكفاءة أكبر على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في تحقيق نتائج تتفق وأهداف الاستقرار المالي العالمي، وفي تحقيق رخاء مشترك واستدامة للبيئة الطبيعية العالمية.
    Comme indiqué dans le rapport, les activités de l'UNICEF au cours de l'année à venir exigeaient que l'on soit prêt à remettre en cause certaines idées reçues, et ce dans le but de produire des résultats quantifiables servant au mieux les intérêts des enfants. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن العمل الذي ينتظر اليونيسيف في العام القادم يتطلب وضع الافتراضات التي كانت سائدة من قبل موضع التساؤل، في سعي عام إلى تحقيق نتائج قابلة للقياس وتقدم أحسن الخدمات الممكنة إلى الأطفال.
    3. Approuve aussi le projet de plan à moyen terme pour la période 1998-2001, en gardant à l'esprit le fait qu'il sera dûment tenu compte dans son exécution de la nécessité de faire des choix plus judicieux et de produire des résultats plus importants; UN ٣ - يؤيد أيضا الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، مع مراعاة أنه لدى تنفيذها سيولى الاهتمام الواجب لضرورة توخي المزيد من الانتقائية والتأثير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد