En outre, un certain nombre d'accords individuels prévoient que les pays signataires autorisent entre eux le libre exercice de professions. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينص عدد لا يستهان به من الاتفاقات المستقلة على حرية مزاولة المهن داخل البلدان الموقعة. |
Le système d'enseignement professionnel prévoit une formation par profession à partir d'une liste de professions pour lesquelles on prévoit un enseignement et une formation professionnels. | UN | ويوفر نظام التعليم المهني التدريب بحسب المهنة من قائمة من المهن المشمولة بالتعليم والتدريب المهني. |
Une autre loi prévoyant diverses mesures visant à faciliter l'accès des personnes handicapées à toute une série de professions a aussi été adoptée. | UN | واعتُمد أيضاً قانون آخر يتضمن تدابير شتى ترمي إلى تيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى طائفة واسعة من المهن. |
Au tableau 5 sont indiqués les écarts de salaires pour un certain nombre de professions. | UN | ويتضمن الجدول التالي الفجوات في الدخل في مهن مختارة. |
Toutefois cette disposition ne peut pas être invoquée pour établir une liste fixe de professions excluant les femmes. | UN | ومع ذلك، لا يمكن استخدام هذا الحكم في وضع قائمة دائمة بالمهن التي تستبعد المرأة. |
14. Veuillez décrire les mesures que le Gouvernement a prises pour encourager les jeunes gens des deux sexes à envisager toutes sortes de professions au lieu de se cantonner à des choix de carrière traditionnels, et indiquer si ces mesures ont été suivies d'effet. | UN | 14 - يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع الشابات والشبان على النظر في طائفة مهنية أوسع نطاقا بدلا من التركيز المضيق على الاختيارات المهنية التقليدية، ومدى تأثير هذه التدابير بمرور الوقت. |
Des spécialistes du monde entier représentant des universités, la presse et un grand nombre de professions diverses se sont rendus à New York pour débattre de cette question. | UN | وسافر إلى نيويورك لمناقشة الموضوع خبراء عالميون يمثلون الجامعات ووسائط الإعلام ومجموعة كبيرة من أصحاب المهن. |
Mais les stéréotypes continuent de diriger le choix d'un métier et l'offre de places d'apprentissage si bien que les filles restent confinées à un éventail assez restreint de professions. | UN | ولكن الأنماط مستمرة في توجيه اختيار المهنة وعرض أماكن التلمذة الصناعية بحيث أن الفتيات تواجه مظلة محدودة من المهن. |
La durée de ce cycle d'enseignement est normalement d'un an mais, dans certaines catégories de professions, elle peut être de deux à trois ans. | UN | ومن حيث المبدأ تدوم فترة التعليم عاماً واحداً ولكنها تستغرق عامين أو ثلاثة في بعض الأنواع من المهن. |
Ces instituts étaient organisés non plus par entreprise mais par catégorie professionnelle ou par groupe de professions apparentées. | UN | ولم تعد هذه المؤسسات منظمة حسب الشركة بل حسب الفئة المهنية أو مجموعات المهن المرتبطة ببعضها. |
Les employeurs cherchent 262 types de professions qui n'ont pas été consignées dans le registre. | UN | ويبحث أصحاب العمل عن 262 نوعا من المهن التي لم تسجل في السجل. |
La raison en est que la comparaison porte sur un grand nombre de professions différentes, par exemple la profession médicale, catégorie dans laquelle beaucoup d'hommes ont une rémunération élevée. | UN | ويعزى هذا إلى أن عدداً كبيراً من المهن المختلفة تجري مقارنة بعضها ببعض وهذا يشمل الأطباء وهم فئة يتقاضى فيها كثير من الرجال مرتبات عالية. |
Le nombre de professions et de spécialités est tombé de 1000 pendant la période soviétique à 329 professions définies d'une manière beaucoup plus large. | UN | فتناقص عدد المهن والتخصصات من 000 1 أثناء الفترة السوفياتية إلى 329 ذات تعريف أوسع بكثير. |
Une formation de reconversion est donc d'une importance vitale et il faut la rendre possible dans un plus grand nombre de professions. | UN | ومن ثم تتسم إعادة التدريب بأهمية حيوية ويجب إتاحتها في عدد أكبر من المهن. |
Les périodes de congé sont comptabilisées dans l'ancienneté totale de l'employé, y compris s'agissant de professions spécialisées. | UN | وتُحسب أيام الإجازة ضمْن مجموع فترة عمل العامل، بما في ذلك في حالة المهن المتخصصة. |
Une aide est fournie par un réseau extrêmement développé de professions juridiques et de groupes d'intérêt spéciaux. | UN | ويتلقون المساعدة من شبكة في غاية التطور من المهن القانونية ومن مجموعات المصالح الخاصة. |
93. Existence de professions soutenues par la loi ou la coutume, destinées principalement aux femmes | UN | 93 - وجود مهن يدعم القانون أو العرف تخصيصها للمرأة بصورة رئيسية |
L'OIT estime que l'une des principales formes de discrimination en matière d'emploi dont les femmes continuent d'être victimes dans tous les pays du monde réside dans le fait qu'elles sont reléguées dans un petit nombre de professions. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن من أشكال التمييز الرئيسية والمستمرة ضد المرأة في سوق العمل، على نطاق العالم أجمع، عزلها في مهن قليلة للغاية. |
Elle demande si des mesures sont envisagées pour réduire les obstacles qui freinent l'accès des femmes aux professions traditionnellement masculines ainsi qu'aux postes de direction dans le secteur formel et quelles sont les mesures adoptées dans le système éducatif pour lutter contre les stéréotypes en matière de professions. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك في الحسبان أية تدابير للتصدي للحواجز التي تحول دون انتقال المرأة إلى المهن غير التقليدية وإلى المناصب الإدارية في القطاع النظامي وعما يتم عمله في نظام التعليم لمعالجة الأنماط المقولبة فيما يتعلق بالمهن الملائمة. |
80. Les États parties devraient encourager les juges, les magistrats et les autres membres de professions juridiques à être plus attentifs, dans l'exercice de leurs fonctions, aux violations du droit à la sécurité sociale. | UN | ٨٠- وينبغي للدول الأطراف أن تشجِّع القضاة والمشتغلين بالمهن القانونية على إيلاء مزيد من الاهتمام لانتهاكات الحق في الضمان الاجتماعي لدى أدائهم لمهامهم. |
Veuillez expliquer les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les jeunes gens des deux sexes à envisager toutes sortes de professions au lieu de se cantonner à des choix de carrière traditionnels, et indiquer l'efficacité dans le temps de ces initiatives. | UN | 15 - يرجى بيان التدابير التي تتخذها الحكومة لتشجيع الشابات والشبان على النظر في طائفة مهنية أوسع نطاقا بدلا من التركيز المضيق على الاختيارات المهنية التقليدية، ومدى تأثير هذه التدابير بمرور الوقت. |
Ensemble de définitions de professions englobant des emplois typiques du régime commun et système de codification des emplois. | UN | مجموعة من التعاريف لكل مهنة على انفراد وتشمل الوظائف التي توجد عادة في النظام الموحد، وخطة لترميز كل مهنة |
Elles sont cantonnées dans un nombre limité de professions et de secteurs d'emploi, généralement moins bien rémunérés, où les possibilités d'avancement et les avantages sociaux sont moindres. | UN | فالمرأة محصورة في عدد محدود من اﻷشغال وقطاعات العمالة اﻷقل أجراً بوجه عام، حيث فُرص الترقي والاستحقاقات اﻹضافية لا تضاهي سواها. |