ويكيبيديا

    "de profondes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عميقة
        
    • عميق
        
    • بعيدة المدى
        
    • العميقة
        
    • جذرية
        
    • عميقا
        
    • عميقاً
        
    • بعيدة اﻷثر
        
    • بشدة على تطور
        
    • الهام العميق
        
    Néanmoins, nous avons constaté que cette conformité — en dépit de l'immense richesse qu'engendre la mondialisation — comportait de profondes contradictions. UN ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة.
    de profondes transformations ont lieu dans la République en vue de créer une économie de marché orientée vers le domaine social. UN وتحدث في جمهوريتنا اليوم تحولات سياسية واقتصادية عميقة تستهدف تكوين اقتصاد سوقي اجتماعي المنحى.
    Les changements qui se produisent actuellement suscitent non seulement des espoirs pour un avenir meilleur, mais aussi de profondes inquiétudes. UN فالتغيرات الجارية لا تنطوي فقط على وجود آمال بمستقبل أفضل، ولكن تنم عن مشاعر عميقة بالقلق أيضا.
    121. Les stratégies exposées dans le présent rapport exigeront également de profondes modifications dans le fonctionnement du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ١٢١ - سوف تتطلب الاستراتيجيات المحددة في هذا التقرير أيضا إحداث تغيير عميق في أداء مكتب تنظيم الموارد البشرية.
    La DGSN a entrepris de profondes réformes afin d'intégrer un plus grand nombre de femmes en son sein. UN اضطلعت الإدارة العامة للأمن الوطني بإصلاحات بعيدة المدى بغية ادماج عدد أكبر من النساء في دوائرها.
    Le débat polarisateur sur le Zimbabwe a révélé de profondes failles dans la capacité du Processus à s'attaquer aux cas de non-conformité à temps et de manière efficace. UN فقد كشفت المناقشة المثيرة للاستقطاب بشأن زمبابوي أوجه القصور العميقة التي تشوب قدرة عملية كمبرليكيمبرلي على التصدي بفعالية وفي الوقت المناسب لحالات عدم الامتثال.
    En raison de son caractère multiethnique, multiculturel et multilinguistique, de profondes réformes devaient y être menées. UN وتطلبت إصلاحات جذرية نظراً إلى اتسامها بخصائص التعددية العرقية والثقافية واللغوية.
    Les mesures économiques adoptées en représailles ont eu de profondes conséquences sur les conditions de vie du peuple cubain et gravement entravé ses efforts de développement. UN لقد أثرت التدابير الاقتصادية التأديبية تأثيرا عميقا على ظروف معيشة شعب كوبا وأعاقت إعاقة شديدة جهوده الانمائية.
    L'urbanisation a de profondes répercussions sur les moyens d'existence, le genre de vie et l'échelle de valeurs des individus. UN وللتحضر آثار عميقة على مورد رزق اﻷفراد وأسلوب حياتهم وقيمهم.
    de profondes réformes politiques, de la justice et du secteur de la sécurité doivent aussi être entreprises. UN ويجب أيضاً إجراء إصلاحات عميقة في المجال السياسي والقضائي وقطاع الأمن.
    Nous reconnaissons volontiers qu'un tel traité aurait de profondes répercussions sur la sécurité des pays qui possèdent des installations soumises à aucune garantie, tels que les États-Unis d'Amérique. UN ونعترف ببساطة بأن معاهدة من هذا القبيل قد تكون لها آثار عميقة بالنسبة لأمن البلدان التي تملك منشآت غير مشمولة بضمانات، من قبيل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Cette division a de profondes répercussions sur la qualité et la légitimité de l'éducation, de la technologie, de la prise de décisions et de la gouvernance. UN وتترتب على ذلك آثار عميقة في نوعية وشرعية التعليم والتكنولوجيا وصنع القرار والحوكمة.
    La reconnaissance des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires ainsi que les engagements évoqués ci-dessus ont de profondes implications. UN والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة.
    Cette dégradation entraîne de profondes modifications du pH du sol et introduit divers métaux à l'état de traces dans l'environnement. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    Il est indéniable que les changements climatiques ont de profondes répercussions sur la sécurité humaine dans les pays vulnérables. UN لا شك في أن، لتغير المناخ آثارا عميقة على الأمن البشري في البلدان الضعيفة.
    Depuis, le monde a connu d'immense changements avec de profondes répercussions sur l'humanité. UN وخلال الفترة الفاصلة، شهد العالم تغيرات هائلة كانت لها آثار عميقة على الإنسانية.
    Cela a de profondes répercussions sur la façon dont le HCR doit agir et sur les nouveaux partenariats qu'il doit forger. UN ولهذا الجانب انعكاسات عميقة بالنسبة إلى طريقة العمل الخاصة بالمفوضية وبالنسبة إلى الشراكات الجديدة التي يجب عليها تطويرها.
    Qu'elle soit modérée ou sévère, la douleur a de profondes répercussions sur la qualité de vie. UN والألم المعتدل إلى الشديد له تأثير عميق على نوعية الحياة.
    Les menaces d'expulsion ou d'assassinat contre sa personne sont de profondes et dangereuses erreurs qui ne peuvent que retarder encore les efforts de règlement de cette question. UN وإن التهديدات بطرده أو اغتياله مضللة وخطيرة بشكل عميق ولا يمكنها إلا أن تزيد من إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية.
    Il faut impérativement, à cet égard, que les pays en développement participent de manière pleine et effective à la prise des décisions dans les instances financières internationales, dont les politiques et décisions ont de profondes répercussions sur leurs populations. UN وعليه فلا مناص في هذا السياق من إشراك البلدان النامية بصورة كاملة وفعالة في عملية صنع القرار في المحافل المالية الدولية التي يظل لسياساتها وقراراتها أثر عميق على شعوب تلك البلدان.
    Pour y faire face, la plupart de nos pays ont entrepris de profondes réformes politiques et économiques. UN ولمواجهة هذه اﻷزمات، اضطلعت معظم بلداننا بإصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    La guerre a mis à jour de profondes divisions au sein de la communauté internationale, avec des accusations de double jeu. UN وأظهرت الحرب الانقسامات العميقة في صفوف المجتمع الدولي إذ وجّهت اتهامات بوجود برنامج مزدوج.
    Or, les structures familiales subissent actuellement de profondes mutations. On passe de la famille élargie à la famille nucléaire; on assiste également à un accroissement du nombre de foyers individuels et des foyers de cohabitation. UN لكن الهياكل الأسرية تتعرض لتغيرات جذرية لتتحول من الأسرة الممتدة إلى الأسرة النواة، كما يتزايد عدد الأسر المعيشية المكونة من فرد واحد وكذلك الأسر المعيشية القائمة على المعاشرة.
    La guerre en Iraq a suscité de profondes divisions et des remises en question radicales du rôle et de la pertinence de notre système de sécurité collective. UN وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي.
    L'incapacité de la communauté mondiale à arrêter l'agression en Bosnie-Herzégovine et à y mettre fin aura de profondes conséquences pour l'avenir de la paix et de la stabilité mondiales. UN إن فشـــــل المجتمع الدولي في وقف العدوان الجاري في البوسنة والهرسك وعكس اتجاهه ستكون له عواقب بعيدة اﻷثر على مستقبل السلم والاستقرار في العالم.
    Les problèmes d'éducation et de santé rencontrés dans l'enfance continuent d'avoir de profondes répercussions durant les années formatrices de l'adolescence. UN 154 - وتظل المشاكل التي تواجَه في مرحلة الطفولة من حيث الصحة والتعليم تؤثر بشدة على تطور الشخصية خلال فترة المراهقة.
    M. Abdullah Faiz (Malaisie), se référant au paragraphe 4, section B, du document de travail du Président, dit que, si la Conférence se contente d'en prendre acte, ce dernier ne rend pas justice à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996, qui fait autorité et qui a de profondes répercussions en droit international. UN 31 - السيد عبد الله فايز (ماليزيا): قال، في معرض إشارته إلى الفقرة 4 من الفرع باء من ورقة الرئيس، إن اكتفاء المؤتمر بالإشارة على سبيل الملاحظة إلى فتوى محكمة العدل الدولية الصادر سنة 1996 لا يفي هذا الحدث الهام العميق الأثر على القانون الدولي حقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد