Leur détresse tient pour une grande part à l'absence de progrès dans la mise en œuvre des accords internationaux. | UN | وقال إن محنة هؤلاء ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire; | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
L'impasse actuelle était due à l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la décision de la Commission du tracé de la frontière, en raison du rejet par l'Éthiopie de parties importantes de cette décision. | UN | وذكر أن السبب الرئيسي للجمود الحالي هو عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار لجنة الحدود بسبب رفض إثيوبيا لأجزاء هامة منه. |
Le traitement approprié de ce processus d'amnistie et de rapatriement contribuera à rétablir la confiance entre les Gouvernements congolais, rwandais et ougandais; il facilitera également la réalisation de progrès dans la mise en œuvre d'autres dispositions essentielles des Déclarations de Nairobi. | UN | فمن شأن التعامل السليم مع عملية العفو والإعادة إلى الوطن الحالية أن يسهم في استعادة الثقة بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا. وسيسهل أيضاً إحراز التقدم في تنفيذ الأحكام الهامة الأخرى الواردة في إعلاني نيروبي. |
Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, | UN | وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 في ما أحرز ما لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003، |
On a fait état de progrès dans la mise en œuvre de stratégies et plans d'action nationaux de développement durable et de plans d'action en matière d'éducation, tant scolaire qu'extrascolaire et de sensibilisation des consommateurs et des producteurs aux modes de consommation et de production durables. | UN | 59 - أُفيد بإحراز تقدُّم في تنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة في مجال التثقيف، الرسمي وغير الرسمي، للمستهلكين والمنتجين وتوعيتهم بالاستهلاك والإنتاج المستدامين. |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur le réexamen du Traité de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر عام 2000 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، |
Réalisation de progrès dans la mise en œuvre des normes IPSAS et d'Umoja | UN | إحراز تقدم في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ونظام أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة |
À cette fin, des échéances précises ont été fixées pour assurer la réalisation de progrès dans la mise en œuvre de ces opérations essentielles. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، حددت مواعيد نهائية معينة لضمان إحراز تقدم في تنفيذ هذه العمليات الرئيسية. |
Préoccupée par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence de l'an 2000 sur la révision du Traité de non-prolifération nucléaire, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، |
La majorité des membres du Conseil se sont félicités de la position du Soudan concernant la crise au Soudan du Sud, certains observant que le conflit auquel devait faire face ce pays était l'une des raisons de l'absence de progrès dans la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | ورحبت أغلبية أعضاء المجلس بموقف السودان بشأن الأزمة في جنوب السودان، وأشار بعضهم إلى أن النزاع الدائر في جنوب السودان كان سببا في عدم إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Le Mouvement déplore l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, et souligne qu'il importe de mettre rapidement sur pied un processus conduisant à l'application intégrale de cette résolution. | UN | وتأسف الحركة لعدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وتشدد على أهمية الشروع في عملية سريعة تؤدي إلى التنفيذ الكامل لذلك القرار. |
Nous exprimons notre profonde préoccupation devant l'absence de progrès dans la mise en œuvre des engagements en matière des désarmement nucléaire contractés lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | 16 - ونعرب عن أشد القلق إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها خلال المؤتمر الاستعراضي الذي عقد عام 2000. |
C'est pourquoi ma délégation regrette le manque de progrès dans la mise en œuvre des précédents engagements internationaux à vaincre la faim, en particulier ceux contenus dans les documents issus des Sommets mondiaux de l'alimentation de 1996 et 2002. | UN | ولذلك، يأسف وفدي لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات الدولية السابقة بمكافحة الجوع، وخاصة تلك التي تضمنتها نتائج مؤتمري القمة العالميين المعنيين بالغذاء المعقودين في عامي 1996 و 2002. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans la mise en œuvre des aspects de l'Accord de paix global liés à la sécurité et ont souligné la nécessité de restaurer la confiance entre les parties. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم لعدم إحراز تقدم في تنفيذ الجوانب الأمنية لاتفاق السلام الشامل، وأكدوا على ضرورة إعادة بناء الثقة بين الأطراف. |
Le manque de progrès dans la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient est un sujet de grande préoccupation dans la région et ailleurs. | UN | 51 - ومضت تقول إن عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط مسألة تثير عظيم القلق في المنطقة وخارجها. |
Depuis l'adoption du Document final de la Conférence d'examen TNP de 2000, nous n'avons pas constaté de progrès dans la mise en œuvre des 13 mesures pratiques considérées comme un plan et une approche réalistes pour le désarmement nucléaire. | UN | ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 انعدم إحراز التقدم في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي تعد على نطاق واسع بمثابة خطة أساسية لا غني عنها ونهجاً واقعياً يُتخذ لنزع السلاح النووي. |
Augmentation du nombre d'États membres et de communautés économiques régionales qui rendent compte de progrès dans la mise en œuvre du principe d'égalité entre les sexes et d'autonomisation de la femme en application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing. | UN | (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تبلغ عن إحراز التقدم في تنفيذ التزامات إحقاق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة المنصوص عليها في إعلان ومنهاج عمل يجين |
Ayant examiné à sa session de fond de 2005 les progrès ou l'absence de progrès dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau de sa session de fond de 2003, | UN | " وقد نظر في دورته الموضوعية لعام 2005 فيما أحرز أو لم يحرز من تقدم في مجال تنفيذ الإعلان الوزاري الذي أصدره الجزء الرفيع المستوى لدورته الموضوعية لعام 2003، |
M. Mahmoud (Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour le Burundi) informe la Commission des derniers événements survenus au Burundi en indiquant que l'on n'a malheureusement pas enregistré de progrès dans la mise en œuvre de l'accord global de cessez-le-feu signé en septembre 2006 entre le Gouvernement et le Parti pour la libération du peuple hutu -- Forces nationales de libération (PALIPEHUTU-FNL). | UN | 13 - السيد محمود (نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون بوروندي): قال في معرض إطلاع اللجنة على آخر التطورات في بوروندي، إنه من المؤسف عدم حدوث أي تقدُّم في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقَّع في أيلول/سبتمبر 2006 بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. |