Cela mène à son tour à plus de progrès en matière de désarmement. | UN | وهذا بدوره يقود إلى مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
L'Équateur est l'un des pays du monde qui a fait le plus de progrès en matière de développement humain au cours des dernières années. | UN | وتعتبر الإكوادور من بين دول العالم التي ساهمت بأكبر قدر من التقدم في التنمية البشرية في السنوات الأخيرة. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
Nous devrions ensuite nous demander quelles sont les probabilités de progrès en matière de désarmement. | UN | ثم ينبغي لنا أن نتساءل عما إذا كان أمامنا أي فرصٍ للتقدم في عملية نزع السلاح. |
Nous comptons continuer de prendre une part active à la recherche de progrès en la matière. | UN | وسوف نواصل بذل الجهود لإحراز تقدم في تلك المسألة. |
Cela mène à son tour à plus de progrès en matière de désarmement. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي بدوره إلى المزيد من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Dans le document d'information établi pour la septième Conférence d'examen, un certain nombre de progrès en sciences de la vie étaient cités. | UN | 6- وبيّنت وثيقة المعلومات الأساسية التي جُمعت للمؤتمر الاستعراضي السابع أيضاً عدداً من أوجه التقدُّم في علوم الحياة الأساسية. |
Il y a peu de signes de progrès en ce qui concerne les enquêtes sur les anciens cas de violations des droits de l'homme. | UN | وهناك دلائل إيجابية قليلة على التقدم في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي. |
D'autre part, nous estimons que le Conseil, qui a fait beaucoup de progrès en ce sens, doit continuer d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس أحرز قدرا كبيرا من التقدم في تحسين أساليب عمله، فإننا نرى أنه يتعين عليه أن يواصل العمل في هذا الاتجاه. |
Les délégations ont souhaité davantage de progrès en matière de protection de l'enfance, et l'une d'elles à évoqué la nécessité de ressources accrues dans ce domaine. | UN | 15 - ودعت الوفود إلى تحقيق المزيد من التقدم في حماية الأطفال، بينما أشار أحدهم إلى ضرورة زيادة الموارد في هذا المجال. |
Les pays d'Afrique ont fait beaucoup de progrès en ce qui concerne l'élaboration de cadres sectoriels, la mise en œuvre de programmes et de projets précis, et l'affectation de crédits à certains secteurs prioritaires du NEPAD. | UN | وقد أحرزت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من التقدم في وضع أطر للسياسات العامة القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تخصيص اعتمادات مالية لمجموعة مختارة من الأولويات القطاعية للشراكة الجديدة. |
La délégation chinoise espère que davantage de progrès en matière de lutte contre la désertification pourront être réalisés à la seizième et à la dix-septième session de la Commission du développement durable. | UN | وأعرب عن أمل وفده في تحقيق المزيد من التقدم في مكافحة التصحر في الدورتين السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة. |
Tout en se félicitant des réductions des ogives nucléaires déployées et de leurs vecteurs que START et le Traité de Moscou ont permises, l'Union européenne souligne la nécessité de faire davantage de progrès en matière de réduction structurelle de ces arsenaux nucléaires grâce à des processus appropriés de suivi. | UN | وإذ نرحب بالتخفيضات في الرؤوس الحربية النووية المنشورة ووسائل إيصالها، التي أفضت إليها معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية ومعاهدة موسكو، يؤكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في خفض تلك الترسانات النووية خفضاً هيكلياً من خلال عمليات متابعة ملائمة. |
La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. | UN | لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي. |
La situation actuelle est propice à la réalisation de progrès en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | ويفضي السياق إلى إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Nous continuons de déplorer l'absence de progrès en vue de l'élimination totale des armes nucléaires; | UN | - أننا نظل منشغلين إزاء عدم إحراز تقدم نحو تحقيق إزالة الأسلحة النووية إزالة كلية؛ |
Formant le vœu que l'échange de cette session ait permis de dissiper des malentendus sur la perception de la France, il a souligné que celle-ci accueillait le dialogue, la critique, voire la contestation, comme un moteur de progrès en matière de droits de l'homme. | UN | وفي حين أعرب عن أمله في أن يكون التبادل الذي جرى أثناء هذه الدورة قد أتاح تبديد حالات سوء التفاهم إزاء رؤية فرنسا، شدد على أنها ترحّب بالحوار والنقد وحتى الاعتراض لكونها محركاً للتقدم في مجال حقوق الإنسان. |
Et nous espérons apporter notre propre contribution à ce vaste élan de progrès en matière de désarmement, dont le monde a tant besoin et qu'il est en mesure de réaliser. | UN | ونتطلع إلى تقديم إسهاماتنا في هذا الزخم العام للتقدم في مجال نزع السلاح، الذي يحتاجه العالم بصورة ملحة والذي يملك القدرة على تحقيقه. |
La coopération entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial est essentielle pour la réalisation future de progrès en faveur des droits de l'homme. | UN | والتعاون بين الحكومة والمقرر الخاص أمر حيوي لإحراز تقدم في المستقبل بشأن حقوق الإنسان. |
En conséquence, 2008 est une année déterminante pour la réalisation de progrès en matière d'OMD. | UN | لذلك، يعد العام 2008 عاما حاسما بالنسبة لإحراز تقدم في تحقيق هذه الأهداف. |
Ceci mène à son tour à plus de progrès en ce qui concerne le désarmement. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى المزيد من التقدم فيما يتعلق بنزع السلاح. |
Sans être exhaustives, les recommandations ci-après peuvent constituer des éléments de base pour consolider les acquis et susciter davantage de progrès en matière de consolidation de la paix. | UN | والتوصيات الواردة أدناه وإن لم تكن جامعة مانعة، يمكن أن تشكل أساسا لترسيخ المنجزات والحفز على إحراز المزيد من التقدم فيما يتعلق ببناء السلام. |
Dans le document d'information établi pour la septième Conférence d'examen, un certain nombre de progrès en sciences de la vie étaient cités. | UN | 6- وبيّنت وثيقة المعلومات الأساسية التي جُمعت للمؤتمر الاستعراضي السابع أيضاً عدداً من أوجه التقدُّم في علوم الحياة الأساسية. |
Au cours de la période considérée, on a relevé des signes encourageants de progrès en Iraq. | UN | 54 - خلال الفترة التي يغطيها التقرير، كانت هناك دلائل مشجعة على التقدم في العراق. |