ويكيبيديا

    "de progrès social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم الاجتماعي
        
    • للتقدم الاجتماعي
        
    • تقدم اجتماعي
        
    • بالتقدم الاجتماعي
        
    • الرقي الاجتماعي
        
    L'argument le plus solide, toutefois, est qu'il ne peut y avoir de progrès social dans des conditions économiques instables. UN بيد أن الحجة الأقوى هي أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه في ظل ظروف اقتصادية غير مستقرة.
    Le sida menace d'annuler des décennies de progrès social et de développement économique, et s'est transformé en une véritable crise de développement. UN ويهدد الإيدز بإلغاء ما تحقق خلال عقود من التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية، فأصبح يشكل أزمة إنمائية بكافة أبعادها.
    Nous devons veiller à ce que la protection de l'environnement soit pleinement intégrée aux objectifs de progrès social et de viabilité économique. UN وعلينا أن نكفل دمج حماية البيئة دمجاً كاملاً في التقدم الاجتماعي والاستدامة الاقتصادية.
    Le vieillissement des populations est un phénomène inévitable de l'évolution de l'humanité; il est également un symbole de progrès social. UN فشيخوخة السكان ظاهرة لا مفر منها لتطور الجنس البشري، بالإضافة إلى كونها رمزا للتقدم الاجتماعي.
    Ni l'un ni l'autre de nos pays ne peuvent réaliser leur ambition de progrès social et économique en l'absence de paix. UN ولا يمكن لأي من البلدين أن يحقق طموحه للتقدم الاجتماعي والاقتصادي مع غياب السلام.
    Telles sont les exigences de la tolérance et de l'ouverture d'esprit sans lesquelles il n'y a pas de progrès social. UN وهذه هي مقتضيات التسامح ورحابة الصدر، اللذين بدونهما لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي.
    Sans elles, les perspectives de progrès social et de croissance économique restent limitées. UN وبدون السلام والاستقرار لا يوجد سوى قدر ضئيل من الآفاق الملموسة للنهوض بالتقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي.
    Notre devoir à tous est de transformer la mondialisation en un instrument de progrès social et économique afin que tous les pays puissent en bénéficier. UN وهدفنا المشترك هو جعل العولمـة أداة لزيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي بحيث تتمتع كل البلدان بفوائدها.
    Le système de marché combinait les initiatives individuelles avec les principes de progrès social. UN ويجمع النظام السوقي بين المبادرات الفردية ومبادئ التقدم الاجتماعي.
    De tels programmes, qui ont des objectifs interdépendants de progrès social et de développement économique ne sont pas bon marché. UN إلا أن هذه البرامج بهدفيها المترابطين: التقدم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية، ليست بقليلة التكلفة.
    La pauvreté ralentit le développement tout entier de la société et mine toute forme de progrès social. UN ويمنع الفقر التنمية الشاملة للمجتمع، ويقوض أي شكل من أشكال التقدم الاجتماعي.
    De fait, les dépenses liées à l'éducation constituent un investissement à long terme qui est très profitable en termes de progrès social. UN والواقع أن الإنفاق على التعليم يعد استثماراً طويل الأجل يحقق فوائد كثيرة من حيث التقدم الاجتماعي.
    Les idées européennes de progrès social, qui ont jadis grandement perturbé la population, sont largement acceptées. Open Subtitles الأفكار الأوروبية عن التقدم الاجتماعي التي أربكت الشعب فيما مضى أصبحت متقبلة بشكل واسع
    Le rôle de l'Organisation et du système des Nations Unies ne représentait qu'une partie de la coopération internationale globale nécessaire pour faire face aux problèmes de progrès social et de développement généralisé. UN وقال إن دور اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة ليس إلا جزءا من التعاون الدولي الشامل اللازم لمعالجة مشاكل التقدم الاجتماعي والتنمية بوجه عام.
    16. L'esprit du temps, c'est aussi un accent sur la liberté individuelle et la liberté d'entreprendre, qui sont des sources de progrès social. UN ١٦ - روح العصر معناها أيضا التركيز على الحرية الفردية وحرية العمل، اللتين تشكلان مصدرا من مصادر التقدم الاجتماعي.
    De l'avis de la délégation brésilienne, l'ONU doit aborder sérieusement la question de la science et de la technologie au service du développement, car il y a là un instrument essentiel de progrès social et économique des peuples. UN ويرى الوفد البرازيلي أن على اﻷمم المتحدة أن تتصدى جديا لمسألة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، إذ هو أداة أساسية للتقدم الاجتماعي والاقتصادي للشعوب.
    Elle aidera à refuser un modèle unique de progrès social et à dépasser les solutions simplistes. Elle s'opposera au matérialisme, et au matériel, non pas en le refusant mais en le dépassant. UN فمن شأنها أن تساعد على رفض نموذج وحيد للتقدم الاجتماعي وعلى تجاوز الحلول المبسطة؛ كما أنها تتعارض مع المادية ومع المادة، متجاوزة لهما دون أن ترفضهما.
    Améliorer les infrastructures de nos villages et y faire naître des occasions de progrès social est nécessaire pour décourager l'exode rural. UN ومن الضروري تحسين الهياكل الأساسية في قرانا وتوفير الفرصة للتقدم الاجتماعي للإثناء عن نزوح هائل للقطاعات السكانية من المناطق الريفية إلى مدننا.
    101. Le secteur privé est considéré comme un facteur de progrès social et économique, mais il peut aussi avoir un impact néfaste pour les droits de l'homme et le développement. UN 101- ويُعتبر القطاع الخاص قطاعاً ممكِّناً للتقدم الاجتماعي والاقتصادي، لكنه قد يؤثر أيضاً تأثيراً سلبياً على حقوق الإنسان والتنمية.
    Une croissance économique qui ne s'accompagnerait pas de progrès social et d'élimination des injustices ne saurait garantir la stabilité sociale ou le développement. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي بدون تقدم اجتماعي وإزالة الظلم أن يكفل الاستقرار الاجتماعي أو التنمية.
    Il ne peut y avoir de progrès social sans la mise en place intentionnelle de mécanismes de protection sociale et de garantie de protection des droits de l'homme des personnes vivant dans la pauvreté extrême UN لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي بدون التوفير المتعمد لآليات الحماية الاجتماعية، وضمان الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Le temps était venu de définir en matière de développement un nouveau consensus, qui serait également soucieux d'équité que d'efficacité et de progrès social que de croissance économique. UN وقد آن الأوان للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن التنمية، يُعنى بالإنصاف بقدر ما يُعنى بالكفاءة، ويُعنى بالتقدم الاجتماعي بقدر ما يُعنى بالنمو الاقتصادي.
    Les domaines d'action de l'Association sont très divers et suivent un objectif de progrès social. UN وتعمل الجمعية في مجالات متنوعة جدا غايتها تحقيق الرقي الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد