Ils aideraient également à coordonner les activités de programmation conjointe décrites plus haut. | UN | وسيساعدون أيضا في تنسيق أنشطة البرمجة المشتركة المبينة أعلاه. |
Ces plans d'activités ont permis de renforcer les efforts de programmation conjointe visant à assurer la cohérence et à obtenir des résultats. | UN | وقد ساعدت تلك الخطط في تعزيز الجهود المبذولة لأغراض البرمجة المشتركة بغية تحقيق التماسك وأفضل النتائج. |
L'expérience a montré que le fait de disposer d'un coordonnateur de programmes et d'une unité de programmation conjointe à laquelle participent tous les partenaires favorise l'élaboration de programmes communs. | UN | وتبين الأدلة أن وجود منسق برامج ووحدة برامج مشتركة تتألف من جميع الشركاء يؤدي إلى البرمجة المشتركة. |
L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. | UN | وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة. |
De plus grandes synergies ont ainsi été créées, qui ont ouvert des possibilités plus concrètes en matière de programmation conjointe. | UN | ونشأت عمليات تآزر أكبر، مما يشير إلى وجود فرص أوضح للبرمجة المشتركة. |
AW Intégration de la préservation de l'environnement dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les processus de programmation conjointe par pays AX | UN | دمج الاستدامة البيئية في أطر عمل المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة وعمليات البرمجة القطرية المشتركة للأمم المتحدة |
Fonds de programmation conjointe grippe aviaire, programmation mondiale, tsunami, programmes nationaux de gestion des catastrophes et de relèvement rapide | UN | صناديق البرامج المشتركة المعنية بإنفلونزا الطيور، والبرمجة العالمية، وتسونامي، والكوارث الوطنية والإنعاش المبكر |
À propos des interventions concernant les programmes d'investissement sectoriels qui étaient annoncées dans le cadre de coopération, elle a demandé comment le PNUD comptait collaborer à ces programmes ou à un processus de programmation conjointe avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وذكر إطار التعاون القطري أيضا مداخلات في مجال برامج الاستثمار القطاعية، وسأل الوفد كيف يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج الاستثمار القطاعي أو في عملية برمجة مشتركة مع مؤسسات بريتون وودز. |
Les bilans des programmes ont fait apparaître une certaine forme de programmation conjointe dans plus d'une centaine de pays. | UN | وكشفت استعراضات البرامج عن اعتماد شكل ما من البرمجة المشتركة في أكثر من 100 بلد. |
Le PNUD doit relever le défi d'assumer la direction au niveau technique des services de programmation conjointe. | UN | من الضروري أن يواجه البرنامج الإنمائي التحدي المتمثل في قيامه بدور مدير لوحدات البرمجة المشتركة على الصعيد التقني. |
Le plan-cadre devrait avoir été conçu pour la programmation conjointe entre organismes des Nations Unies en tenant pleinement compte des politiques et procédures de programmation conjointe du bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وكان يتعيّن تصميم إطار العمل بشأن البرمجة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة على نحو يراعي تماما السياسات العامة والإجراءات المتّبعة في البرمجة المشتركة لدى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Celui-ci devrait également promouvoir des modalités de programmation conjointe et des échanges de connaissances plus efficaces. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعمل على الترويج لطرائق البرمجة المشتركة وتبادل المعارف. |
Demander que les fonds et programmes des Nations Unies poursuivent leurs efforts de programmation conjointe en tenant compte de l'efficacité et de l'impact que celle-ci aura sur les bénéficiaires visés; | UN | :: حث صناديق وبرامج الأمم المتحدة على اعتماد البرمجة المشتركة بما يراعي الكفاءة والأثر على المستفيدين المقصودين؛ |
La cohérence sera renforcée par des mécanismes de programmation conjointe et du système des Nations Unies tels que < < Unis dans l'action > > . | UN | وسيُعزَز التجانس من خلال البرمجة المشتركة وآليات منظومة الأمم المتحدة من قبيل ' توحيد الأداء`. |
Des modèles efficaces de programmation conjointe seront élaborés en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales. | UN | وستساهم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في وضع نماذج فعالة للبرمجة المشتركة. |
D'autres initiatives de programmation conjointe ont été entreprises pour appuyer le processus de l'Observatoire urbain mondial, qui est destiné à surveiller l'évolution de l'urbanisation et de la formation des taudis. | UN | وتم أيضاً تنفيذ مبادرات للبرمجة المشتركة من أجل دعم المرصد الحضري العالمي الذي يسعى إلى رصد اتجاهات التحضّر ونشوء الأحياء الفقيرة. |
Un groupe interinstitutions a été créé pour mieux guider les activités opérationnelles et promouvoir des possibilités de programmation conjointe. | UN | 68 - وقد تم تكوين فريق مشترك بين الوكالات لتقديم توجيه عملي معزز وترويج الفرص للبرمجة المشتركة. |
La collaboration entre les organismes a été facilitée par le processus de programmation conjointe par pays et la parution d'une note d'orientation interinstitutions sur la programmation conjointe. | UN | وتَيَسَّر التعاون فيما بين الوكالات عن طريق عملية البرمجة القطرية المشتركة وإصدار المذكرة التوجيهية المشتركة بين المنظمات عن البرمجة المشتركة. |
Les propositions visant à améliorer le processus de programmation conjointe par pays puisent dans l'expérience cap-verdienne et dans la mise en œuvre du processus de programmation conjointe par pays depuis 2003. | UN | 14 - وتحصل المقترحات الخاصة بتحسين عملية الأمم المتحدة للبرمجة القطرية الموحدة على معلومات من تجربة الرأس الأخضر ومن تنفيذ عملية البرمجة القطرية المشتركة منذ عام 2003. |
Les améliorations proposées pour le processus de programmation conjointe par pays du système des Nations Unies permettront de remédier à bon nombre des faiblesses en matière de programmes conjoints. | UN | ويجري التصدي للكثير من القيود البرنامجية المفروضة على البرامج المشتركة فيما يقترح من التحسينات على عملية البرمجة القطرية الموحدة في الأمم المتحدة. |
À propos des interventions concernant les programmes d'investissement sectoriels qui étaient annoncées dans le cadre de coopération, elle a demandé comment le PNUD comptait collaborer à ces programmes ou à un processus de programmation conjointe avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وذكر إطار التعاون القطري أيضا مداخلات في مجال برامج الاستثمار القطاعية، وسأل الوفد كيف يتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في برامج الاستثمار القطاعي أو في عملية برمجة مشتركة مع مؤسسات بريتون وودز. |
La présence de l'ONUDI sur le terrain est particulièrement utile lorsqu'elle doit participer à des activités de programmation conjointe dans les pays, comme le lui demandent de plus en plus certains donateurs. | UN | وعلى وجه التحديد، يشكِّل حضور اليونيدو في البلدان أمراً جوهرياً عند المشاركة في الأنشطة البرنامجية المشتركة على المستوى القُطري، على نحو ما يطلبه بقدر متزايد عدد من الجهات المانحة. |
9. Le Guyana a ajouté que le Fonds pouvait contribuer aux cycles du processus de programmation conjointe par pays de l'Organisation des Nations Unies, notamment au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), et y être intégré. | UN | 9- وأضافت غيانا أن بإمكان الصندوق المساهمة والانخراط في الدورات المشتركة للبرامج القطرية للأمم المتحدة، بما في ذلك إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |