Le BSCI peut aider les directeurs de programme à opérer cette transition. | UN | وقال إن بوسع المكتب أن يساعد مديري البرامج على هذا التحول. |
Ce système a été évalué par les directeurs de programme à tous les niveaux, qui ont considéré qu'il était adapté aux besoins des clients et permettait d'améliorer la qualité des services. | UN | ولقد قيمت من جانب مدراء البرامج على جميع الأصعدة، وهي تعد موجهة نحو العملاء ومفيدة في تحسين نوعية الرعاية. |
Aider les responsables de programme à proposer les ajustements à apporter à la conception des programmes en se fondant sur les éléments d'information les plus récents; | UN | مساعدة مديري البرامج على اقتراح تعديلات على وضع البرامج على أساس أحدث الأدلة؛ |
:: A aidé les directeurs de programme à améliorer les moyens d'évaluation de leurs programmes et formé leurs collaborateurs aux notions de mesure et d'évaluation. | UN | :: مساعدة مديري البرامج في تعزيز قابلية برامجهم للتقييم وتدريب موظفيهم في مجال مفاهيم القياس والتقييم. |
Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. | UN | وستصدر نشرات مكتبية لتوجيه مديري البرامج في هذا الصدد. |
Le Forum n’a pas examiné cet élément de programme à sa troisième session. Pour ses conclusions relatives à l’élément de programme II.e, voir E/CN.17/1998/14, sect. 2 f). | UN | لم يتناول المنتدى بالنقاش هذا العنصر البرنامجي في دورته الثالثة؛ وللاطلاع على استنتاجات المنتدى بشأن العنصر البرنامجي ثانيا - هـ، انظر E/CN.17/1998/14، الفرع ثانيا - واو. |
Les investissements des donateurs du Sud dans les infrastructures aident les pays de programme à diversifier leur économie. | UN | 121 - تساعد استثمارات مقدمي المساعدة الإنمائية في الجنوب البلدان المستفيدة من البرنامج في تنويع اقتصاداتها. |
Le fait d'avoir plus de temps pour évaluer l'exécution des programmes encourage les responsables de programme à aller dans le sens d'une budgétisation axée sur les résultats. | UN | وتشجع إتاحة المزيد من الوقت لتقييم الأداء مديري البرامج على الاتجاه إلى الميزنة التي ترتكز على النتائج. |
Ces résultats témoignent de l'aptitude des administrateurs de programme à faire face à des besoins imprévus en exécutant davantage de produits. 2. Produits ajoutés | UN | ويدل هذا الأمر على قدرة مديري البرامج على الاستجابة للمطالب البرنامجية غير المتوقعة بزيادة معدل تنفيذ البرامج. |
iv) Examen de la gestion et des méthodes en vue d’aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
iv) Examen de la gestion et des méthodes en vue d’aider les directeurs de programme à simplifier et à rationaliser les méthodes et procédures; | UN | ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛ |
Il en résultait de fréquents renouvellements de contrat qui s’avéraient coûteux sur le plan administratif et avaient des incidences négatives sur la motivation des fonctionnaires et la capacité des directeurs de programme à réaliser les objectifs fixés. | UN | فقد أدت هذه الممارسة إلى تجديد العقود بشكل متواتر، وهي عملية ثبت أنها مرتفعة التكلفة إداريا كما أنها تؤثر سلبيا على حوافز الموظفين وقدرة مديري البرامج على تحقيق اﻷهداف. |
UNIFEM investit prudemment dans le renforcement des capacités opérationnelles dont il a besoin pour aider les pays de programme à atteindre en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes des résultats conformes aux priorités nationales. | UN | ويستثمر الصندوق على نحو رشيد في القدرات التنظيمية التي تتسم بأهمية بالغة في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على تحقيق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بما يتسق والأولويات الوطنية. |
Ce système de fiche sera élargi aux produits de programme à tous les niveaux à un stade plus avancé de sa mise en œuvre. | UN | وسيُوسع نطاق سجل الإنجاز ليشمل نواتج البرامج على جميع المستويات في مرحلة لاحقة أكثر تقدما من مراحل تنفيذه. |
Aider les administrateurs de programme à appliquer les recommandations; | UN | تقديم المساعدة إلى مديري البرامج في تنفيذ التوصيات؛ |
Il souhaiterait donc avoir des informations sur la participation des directeurs de programme à l'élaboration de l'esquisse. | UN | ولذلك طلب الحصول على معلومات بشأن مدى مشاركة مديري البرامج في هذه العملية. |
Des bulletins seront publiés par le Bureau pour guider les administrateurs de programme à cet égard. | UN | وسوف تصدر نشرات المكتب من أجل توجيه مدراء البرامج في هذا الصدد. |
102. Le Groupe a estimé que le Séminaire international d'experts sur les critères et les indicateurs en matière de gestion forestière durable, patronné par la Finlande et qui se tiendra à Helsinki du 19 au 22 août 1996, apportera une contribution importante aux préparatifs du débat de fond de cet élément de programme à sa troisième session. | UN | ١٠٢ - ورأى الفريق أن الحلقة الدراسية الدولية للخبراء المعنيين بمعايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة في الغابات، المقرر عقدها برعاية فنلندا في هلسنكي في الفترة من ١٩ إلى ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦، تمثل مدخلا مهما في اﻷعمال التحضيرية للمناقشة الفنية التي ستتناول هذا العنصر البرنامجي في دورة الفريق الثالثة. |
Le système actuel de contrôle de l’exécution a contraint les directeurs de programme à axer leurs efforts sur la réalisation de produits, et ils doivent rendre compte de ceux qui ont été exécutés, reformulés, différés ou annulés. | UN | ودفع النظام الحالي للرصد مديري البرامج إلى التركيز على إنجاز النواتج، باﻹبلاغ عن عدد النواتج التي تُنجز أو يُعاد صياغتها أو تؤجل أو تقف بالنسبة لما كان مبرمجا أصلا. |
Dans l'ensemble, le système des coordonnateurs résidents joue un rôle primordial, en aidant le pays de programme à coordonner l'aide extérieure. | UN | 30 - وبشكل عام، يؤدي نظام المنسقين المقيمين دورا هاما في مساعدة البلد المستفيد من البرنامج على تنسيق المعونة الخارجية. |
Le Programme des Volontaires des Nations Unies a aidé les pays de programme à renforcer leurs capacités pour créer des infrastructures en matière de volontariat. | UN | فلقد ساعد برنامج متطوعي الأمم المتحدة البلدان المشمولة بالبرنامج في بناء القدرات على إنشاء هياكل أساسية للمتطوعين. |
16. Se félicite de la tenue des éditions pilotes de la réunion intergouvernementale des pays de programme à Kigali (Rwanda) en octobre 2009 et à Hanoï (Viet Nam) en juin 2010 et prend note avec satisfaction des déclarations de Kigali et de Hanoï. | UN | 16 - يرحب بالاجتماع الحكومي الدولي للبلدان الرائدة المستفيدة من البرنامج المعقود في كيغالي، رواندا، في تشرين الأول/أكتوبر 2009، وفي هانوي، فييت نام، في حزيران/يونيه 2010، ويحيط علما مع التقدير ببياني كيغالي وهانوي. |
Elles ont exhorté les pays donateurs et les pays de programme à honorer leurs promesses de contributions pluriannuelles au titre des ressources de base. | UN | وحثت الوفود البلدان المانحة والبلدان التي تنفذ فيها برامج على الوفاء بالتعهدات المعلنة في إطار التمويل المتعدد السنوات للموارد الأساسية. |
Le PNUD a besoin de disposer d'une base de ressources ordinaires suffisante et prévisible pour aider les pays de programme à atteindre leurs objectifs de développement. | UN | 12 - يحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى قاعدة ملائمة من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل دعم البلدان المشمولة بالبرامج في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
Elle a mis au point un programme d'enseignement novateur et étendu ses activités de programme à l'échelle mondiale. | UN | وقد وضعت الجامعة برنامجا أكاديميا مبكرا وتوسعت بأنشطتها البرنامجية لتشمل العالم بأسره. |
Utilisé par le PNUD pour aider les pays de programme à mettre en œuvre leurs stratégies nationales de développement, ce modèle met l'accent sur ce qui suit : | UN | ويوفر نموذج أعمال البرنامج إطار الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي إلى البلدان المستفيدة من البرامج من أجل تنفيذ استراتيجياتها الوطنية الإنمائية، مع ملاحظة ما يلي على وجه التحديد: |
L'insuffisance des échanges de compétences et de connaissances et de transfert de technologie d'un niveau de programme à l'autre reste également préoccupante. | UN | ولا يزال التبادل غير الكافي للخبرة والمعرفة ولنقل التكنولوجيا من مستوى برنامجي إلى آخر يشكل مصدرا للقلق. |