ويكيبيديا

    "de programmes économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج الاقتصادية
        
    • والبرامج الاقتصادية
        
    • ببرامج اقتصادية
        
    La stabilité politique facilite l'exécution de programmes économiques et sociaux efficaces. UN فالاستقرار السياسي ييسر تنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a par ailleurs soutenu l'élaboration et la mise en œuvre de programmes économiques, sociaux et environnementaux visant des secteurs, des groupes ou des domaines précis. UN كما قُدم الدعم من أجل إعداد وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لقطاعات أو مجموعات أو مناطق محددة.
    En outre, on assiste à une participation de plus en plus importante des organisations de la société civile à la formulation et à la mise en oeuvre de programmes économiques et sociaux au niveau sous-national. UN وعلاوة على ذلك، تشارك منظمات المجتمع المدني على نحو متزايد في صياغة وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد دون الوطني.
    Des politiques avaient notamment été élaborées pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes et la traite des femmes et intensifier l'émancipation de ces dernières au moyen d'une législation protectrice et de programmes économiques et sociaux. UN واتخذت تدابير منها وضع سياسات لمنع التمييز والمتاجرة بالنساء وزيادة تمكين المرأة من خلال التشريعات التي تحميها والبرامج الاقتصادية والاجتماعية. الاستنتاجات الختامية للجنة
    Des politiques avaient notamment été élaborées pour prévenir la discrimination à l'égard des femmes et la traite des femmes et intensifier l'émancipation de ces dernières au moyen d'une législation protectrice et de programmes économiques et sociaux. UN واتخذت تدابير منها وضع سياسات لمنع التمييز والمتاجرة بالنساء وزيادة تمكين المرأة من خلال التشريعات التي تحميها والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    441. À ce sujet, le Président constatait avec regret que les activités et le financement de nombreux organismes et organisations internationaux s'occupant de programmes économiques et sociaux étaient révisés à la baisse, alors que ceux de l'OMC et des institutions financières s'amplifiaient. UN 441- وأشار رئيس اللجنة مع الأسف في هذا الصدد إلى أنه يجري تقليص أنشطة وتمويل العديد من المنظمات والهيئات الدولية التي تضطلع ببرامج اقتصادية واجتماعية في حين أن أنشطة وتمويل منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية يشهدان توسعاً مطرداً.
    Il importe de donner la priorité à des politiques vraiment efficaces, telles que la libéralisation, et d'aider les pays en développement à tirer profit de programmes économiques judicieux à l'ère de la mondialisation. UN ومن المهم التركيز على السياسات التي تجدي فعلاً مثل التحرير، وتقديم المساعدة إلى البلدان النامية لجني الفوائد من البرامج الاقتصادية السليمة في العالم المعولم.
    Développement économique et éducation. Il faut que les États Membres fournissent un appui technique et financier pour favoriser le progrès économique des familles et leur éducation en la matière et les aider à acquérir les meilleures pratiques issues de programmes économiques bien gérés. UN التنمية الاقتصادية والتعليم: من الضروري أن توفر الدول الأعضاء التمويل والدعم التقني من أجل التنمية الاقتصادية، وتثقيف الأسر اقتصاديا، ومساعدتها على تعلم أفضل ممارسات البرامج الاقتصادية المدارة جيدا.
    Dans ce contexte, le maintien des interdictions établies par la décision en question n'a plus aucun sens, entrave l'exécution de programmes économiques et sociaux dans la région et soumet la population abkhaze à une souffrance injustifiée. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، يفقد الالتزام بعمليات الحظر المفروض بموجب القرار المذكور معناه بشكل كامل، ويعوق تنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، ويؤدي إلى أن يواجه شعب أبخازيا مصاعب لا مبرر لها.
    44. Prie instamment les États d'adopter des dispositions législatives expresses définissant le délit de servitude pour dette et prévoyant le châtiment des responsables, ainsi que d'assurer la réadaptation des victimes de la servitude pour dette au moyen de programmes économiques, sociaux et éducatifs; UN 44- تحث الدول على وضع تشريع خاص يعرِّف جريمة إسار الدين وينص على معاقبة المسؤولين عنه وعلى إعادة تأهيل الضحايا عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية؛
    Ses effets, dans notre monde interdépendant, pénalisent lourdement le peuple cubain, car le blocus empêche la mise en œuvre de programmes économiques visant à favoriser la stabilité socioéconomique de l'île. UN تعاقب آثار الحصار بشدة الشعب الكوبي في هذا العالم الذي يصطبغ بطابع العولمة، لأن الحصار يحول دون تنفيذ البرامج الاقتصادية التي تستهدف الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي لتلك الجزيرة.
    b) Expansion et renforcement des moyens techniques dont disposent les pays de la région pour produire des statistiques et des prévisions qui soient utiles pour l'élaboration de programmes économiques et sociaux à court, moyen et long termes. UN (ب) اتساع وتحسن القدرة التقنية لبلدان المنطقة على إعداد الإحصاءات والتوقعات كمدخلات لوضع البرامج الاقتصادية والاجتماعية على الأجل القصير والمتوسط والطويل.
    La formation des agents du monde social (concepteurs de programmes économiques, assistants sociaux, notamment) pour lutter efficacement contre la pauvreté est citée par le Guatemala et le Liban. UN وأشارت غواتيمالا ولبنان إلى تكوين أخصائيين في المجال الاجتماعي (كمصممي البرامج الاقتصادية والمساعدين الاجتماعيين وما إلى ذلك) من أجل مكافحة الفقر مكافحة فعّالة.
    27. Dans sa résolution 1999/17, la SousCommission a prié instamment les États d'adopter des dispositions législatives expresses définissant le délit de servitude pour dette et prévoyant le châtiment des responsables, ainsi que d'assurer la réadaptation des victimes de la servitude pour dette au moyen de programmes économiques, sociaux et éducatifs. UN 27- وحثت اللجنة الفرعية الدول، في قرارها 1999/17، على سن تشريع محدد يُعَرِّف جريمة استعباد المَدين وينص على معاقبة المسؤولين عنه، ويكفل إعادة تأهيل الضحايا. كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا استعباد المدين عن طريق البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية.
    41. JS2 indique que le chômage augmente, particulièrement chez les jeunes, en raison de la destruction des infrastructures et de l'absence de programmes économiques et de développement, selon JS1. UN 41- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن معدلات البطالة آخذة في الارتفاع، وخصوصا في صفوف الشباب، وذلك بسبب تدمير البنية التحتية(139) وبسبب غياب البرامج الاقتصادية والإنمائية وفقا لما تذكره الورقة المشتركة 1(140).
    La FITS prête un appui résolu à toute une série de programmes économiques novateurs et importants qui ont pour objet de promouvoir l'autonomie des femmes sur le plan économique, par la voie notamment de programmes visant à développer la propriété et l'enregistrement de biens fonciers et d'autres biens, à encourager l'octroi de microcrédits aux entreprises familiales et à offrir des possibilités de formation. UN ونحن ندعم بقوة مجموعة متنوعة من البرامج الاقتصادية الرئيسية المبتكرة التي تعزز الاكتفاء الذاتي للمرأة من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك البرامج التي تدعم امتلاك وتسجيل الأراضي وغيرها من الممتلكات، وتوفر قروضا بالغة الصغر للمشاريع التي تديرها الأسر، وتتيح فرص تعليم تهدف إلى تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Le Programme d'action insistait sur le fait que les initiatives d'élimination de la pauvreté devraient correspondre à une approche globale et que l'application d'analyses fondées sur des critères de sexe à une large gamme de politiques et de programmes économiques et sociaux était indispensable pour élaborer et mettre en œuvre avec succès des mesures de réduction de la pauvreté. UN وأكد المنهاج أن استراتيجيات القضاء على الفقر ينبغي أن تكون شاملة وأن تطبيق التحليل الجنساني على طائفة واسعة من السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية أهمية حاسمة في وضع استراتيجيات الحد من الفقر وبلوغ النجاح في تنفيذها.
    :: 4 campagnes de mobilisation de ressources auprès des Gouvernements camerounais et nigérian, de la Banque mondiale, des organismes des Nations Unies, des donateurs, de la Banque africaine de développement et d'autres partenaires afin d'encourager la coopération transfrontière et la mise au point de programmes économiques communs UN :: الاضطلاع بـ 4 مبادرات لتعبئة الموارد بالاشتراك مع حكومتي كل من الكاميرون ونيجيريا، والبنك الدولي، وكيانات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة، والبنك الأفريقي للتنمية، والشركاء الآخرين لتشجيع التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة
    :: 4 campagnes de mobilisation de ressources auprès des Gouvernements camerounais et nigérian, de la Banque mondiale, des organismes des Nations Unies, des donateurs, de la Banque africaine de développement et d'autres partenaires afin d'encourager la coopération transfrontière et la mise au point de programmes économiques communs UN :: صياغة 4 مبادرات لتعبئة الموارد بالاشتراك مع حكومتي الكاميرون ونيجيريا والبنك الدولي وكيانات منظومة الأمم المتحدة والجهات المانحة ومصرف التنمية الأفريقي والشركاء الآخرين لتشجيع التعاون عبر الحدود والبرامج الاقتصادية المشتركة
    La majorité des 2 111 produits qui ne seront pas reconduits en 2008-2009 relèvent de programmes économiques, sociaux et environnementaux mis en œuvre dans les pays en développement. UN ومعظم النواتج البالغ عدد 111 2 ناتجا المقرر وقف تنفيذها في الفترة 2008-2009 هي نواتج تتعلق ببرامج اقتصادية واجتماعية وبيئية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد