ويكيبيديا

    "de programmes complets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج شاملة
        
    • لبرامج شاملة
        
    Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. UN ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم.
    À ce jour, 20 pays ont bénéficié d'une aide aux fins de la planification de programmes complets destinés aux filles vulnérables. UN وحتى اليوم، تلقى 20 بلدا دعما في تخطيط برامج شاملة تتصدى لمسألة الفتيات المعرضات لمخاطر.
    Il s’agit essentiellement de faire en sorte que les pays disposent de programmes complets et inspirés des principes de la Déclaration. UN وتتمثل المهمة اﻷساسية في التأكد من أن البلدان لديها برامج شاملة وتسترشد بالمبادئ الواردة في الاعلان.
    Il faut davantage de concertation pour accélérer la mise à l'échelle de programmes complets de prévention, de traitement, de soins et de soutien. UN ويتطلب الأمر المزيد من الجهود المتسقة للإسراع بالتوسع في تنظيم برامج شاملة لتقديم الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Le Comité prend également note avec préoccupation de l'absence, dans les programmes scolaires nationaux, de programmes complets d'éducation relative à la santé sexuelle et procréative pour les filles et les garçons, qui leur apportent des informations objectives conformes à la norme en médecine et dans l'enseignement. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً افتقار المناهج الدراسية الوطنية لبرامج شاملة للتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للبنات والبنين، بحيث توفر لهم معلومات موضوعية وفقا لمعايير طبية وتعليمية.
    Il prévoit l'élaboration et l'exécution de programmes complets pour faire comprendre les questions de santé mentale affectant les enfants et les adolescents. UN وتنص الخطة على وضع وتنفيذ برامج شاملة لتوعية الجمهور بشأن قضايا الصحة العقلية التي تؤثر على الأطفال والمراهقين.
    En Bolivie et au Chili, l'OIT fournit des orientations techniques en vue de l'introduction de programmes complets de prévention de l'abus des drogues destinés aux travailleurs et à leur famille. UN وفي بوليفيا وشيلي، تقدم منظمة العمل الدولية إرشادا تقنيا من أجل إدخال برامج شاملة لمنع إساءة استعمال المخدرات بين العمال وأسرهم.
    Il était dûment tenu compte du système d'allocation des ressources lors de l'énonciation des programmes de pays, les pays de la catégorie A bénéficiant de programmes complets et ceux des catégories B et C d'interventions spéciales. UN ولاحظت أن البرامــج القطرية تسير بشكل وثيق مــع نظام تخصيص الموارد، مع وجود برامج شاملة في فئة البلدان ألف ومشاريع مختارة في بلدان الفئتين باء وجيم.
    Il était dûment tenu compte du système d'allocation des ressources lors de l'énonciation des programmes de pays, les pays de la catégorie A bénéficiant de programmes complets et ceux des catégories B et C d'interventions spéciales. UN ولاحظت أن البرامــج القطرية تسير بشكل وثيق مــع نظام تخصيص الموارد، مع وجود برامج شاملة في فئة البلدان ألف ومشاريع مختارة في بلدان الفئتين باء وجيم.
    — Création de programmes complets de rapatriement et de réadaptation UN - وضع برامج شاملة ﻹعادة التأهيل واﻹعادة إلى الوطن
    Les bénéficiaires de cette politique, c'est-à-dire les jeunes qui représentent 70 % de la population du pays, y participent eux-mêmes, alors que jusqu'à présent ils n'avaient jamais disposé de stratégies et de programmes complets à leur attention. UN وبالرغم من أن الشباب يمثلون نسبة 70 في المائة من العدد الحالي لسكان بلدي، فإنه لم تتح لهم الاستفادة من استراتيجيات أو برامج شاملة حتى الآن.
    60. En ce qui concerne les pays d'origine, l'adoption de programmes complets de protection de leurs nationaux migrants est une évolution importante. UN 60- وفيما يتعلق بالبلدان المرسِلة، فإن اعتماد برامج شاملة لحماية رعاياها المهاجرين يعد تطوراً هاماً.
    Le Comité demande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour relever le niveau d'instruction des filles et des femmes au moyen de programmes complets d'éducation scolaire et non scolaire et en assurant l'éducation et la formation des adultes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسن معدل إلمام البنات والنساء بالقراءة والكتابة عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم.
    Le Comité demande à l'État partie de tout mettre en œuvre pour relever le niveau d'instruction des filles et des femmes au moyen de programmes complets d'éducation scolaire et non scolaire et en assurant l'éducation et la formation des adultes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسن معدل إلمام البنات والنساء بالقراءة والكتابة عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي ومن خلال تعليم الكبار وتدريبهم.
    Celui-ci invite l'État partie à tout faire pour améliorer l'alphabétisation des filles et des femmes par l'adoption de programmes complets d'éducation scolaire ou non et par l'éducation et la formation des adultes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    Celui-ci invite l'État partie à tout faire pour améliorer l'alphabétisation des filles et des femmes par l'adoption de programmes complets d'éducation scolaire ou non et par l'éducation et la formation des adultes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى بذل كل جهد ممكن لتحسين معدل محو أمية الفتيات والنساء عن طريق اعتماد برامج شاملة للتعليم النظامي وغير النظامي، ومن خلال تعليم وتدريب الكبار.
    Quelques Parties ont proposé la mise sur pied de programmes complets, financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), pour évaluer la vulnérabilité et mettre au point des stratégies d'adaptation. UN واقترح بعض الأطراف وضع برامج شاملة تمول من خلال مرفق البيئة العالمية لتقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ ووضع استراتيجيات للتكيف معه.
    L'action de la FICR se concentre sur la mise en œuvre de programmes complets relatifs au VIH au niveau des communautés et des ménages, en faisant participer les membres de la collectivité et en leur donnant les moyens d'agir. UN وتركزت جهود الاتحاد على تنفيذ برامج شاملة معنية بالفيروس، على مستوى المجتمعات المحلية والأسر على حد سواء، وذلك بتمكين وإشراك أعضاء المجتمعات المحلية.
    Souvent, ce processus se heurte à l'absence de programmes complets d'application de ces stratégies et plans d'action et à l'incapacité des organismes nationaux d'être réellement efficaces, par manque de moyens d'action et de ressources. UN وتنجم التحديات التي كثيرا ما ترتبط بهذه العملية عن عدم وجود برامج شاملة لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل وعدم مقدرة الهيئات الوطنية على الوصول إلى مستوى عال من الفعالية نتيجة لانعدام التمكين والموارد.
    Le rapport recommande aux États d'envisager la mise en œuvre de programmes complets de protection prenant en compte tous les types de crimes. La protection des témoins dans le cadre de procédures judiciaires relatives à des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire peut requérir certains éléments particuliers. UN ويوصي التقرير الدول بالنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم وقد تقتضي حماية شهود في إطار المحاكمات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي توفر عناصر معينة.
    Il prend également note avec préoccupation de l'absence, dans les programmes scolaires nationaux, de programmes complets d'éducation à la santé sexuelle et procréative pour les filles et les garçons, qui leur apportent des informations objectives conformes aux normes médicales et éducatives. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً افتقار المناهج الدراسية الوطنية لبرامج شاملة للتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية للبنات والبنين، بحيث توفر لهم معلومات موضوعية وفقاً لمعايير طبية وتعليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد