Par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il convient d'élaborer davantage de programmes d'éducation publique pour informer les femmes de la législation et des moyens d'action qui sont à leur disposition. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من برامج التثقيف العام لتعريف المرأة بالقانون والتدابير المتاحة لها. |
Le travail de mise en place des bureaux de vote et de programmes d'éducation des électeurs est en cours également. | UN | كما أن العمل الخاص بإنشاء مراكز اقتراع وتنفيذ برامج تثقيفية للمصوتين في أنحاء البلاد يحرز تقدما. |
On a estimé que ce genre de programmes d'éducation pouvait atteindre 180 à 300 millions de personnes dans les pays en développement, à l'exclusion de la Chine. | UN | وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين. |
Il est en outre inquiétant que les écoles ne possèdent pas de programmes d'éducation à la santé en matière de procréation. | UN | كما أن البرامج التعليمية المتعلقة بالصحة الإنجابية مفتقدة في المدارس بشكل يدعو إلى القلق. |
Les participants au symposium ont noté également qu'il était impératif d'accompagner les opérations de déminage de programmes d'éducation pour la population locale. | UN | كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين. |
viii) Promouvoir la santé des individus et de la communauté par le biais de programmes d'éducation sanitaire utilisant les médias; | UN | `٨` تشجيع الرعاية الصحية المجتمعية والفردية بتنفيذ برامج للتثقيف الصحي من خلال وسائل اﻹعلام الجماهيري؛ |
nombre de programmes d'éducation sur les droits des femmes et sur les mesures pour combattre la violence sexo-spécifique; | UN | • البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف القائم على نوع الجنس؛ |
Il recommande l'intensification de programmes d'éducation et de formation concernant la Convention pour accroître le savoir des juges, avocats et responsables de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة بتكثيف برامج التثقيف والتدريب لتحسين معرفة القضاة والمحامين ومسؤولي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Il recommande l'intensification de programmes d'éducation et de formation concernant la Convention pour accroître le savoir des juges, avocats et responsables de l'application des lois. | UN | وتوصي اللجنة بتكثيف برامج التثقيف والتدريب لتحسين معرفة القضاة والمحامين ومسؤولي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Le Comité a recommandé la mise en place de programmes d'éducation sexuelle afin de résoudre le problème de la grossesse au cours de l'adolescence. | UN | أوصت اللجنة بإدخال برامج التثقيف الجنسي لحل مشاكل حمل المراهقات. |
Dans le même document, le Japon a par ailleurs reconnu que le développement de programmes d'éducation par les pouvoirs publics n'avait pas beaucoup progressé. | UN | وفي ورقة العمل نفسها، أقرت اليابان أيضاً بأن `إعداد برامج تثقيفية على المستوى الحكومي لم يشهد أي تقدم كبير`. |
Elle a donné lieu au lancement de programmes d'éducation dans des zones rurales et d'un projet d'éducation d'orphelins du sida. | UN | وقد استهلت برامج تثقيفية ريفية وخطة لتثقيف الأطفال اليتامى بسبب الإيدز. |
Mise en œuvre de programmes d'éducation et santé à l'intention des familles libérées, en coordination avec les municipalités et les directions régionales d'éducation et de santé. | UN | :: تنفيذ برامج تثقيفية وصحية لصالح الأسر المحررة بالتنسيق مع البلديات ومديريات التعليم والصحة بالمقاطعات |
Elles ont mis en pratique un cahier des charges d'entreprise durable et proposé un large éventail de programmes d'éducation au service du développement durable. | UN | ونفذت مفهوم المؤسسات التجارية المستدامة وقدمت طائفة واسعة من برامج التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Les adolescents non scolarisés, ainsi que les jeunes et les femmes illettrés tirent profit de programmes d'éducation de base. | UN | يستفيد المراهقون غير المنتظمين في المدارس والشباب الأميون والنساء من برامج التعليم الأساسي |
Promotion de programmes d'éducation interdisciplinaire par l'adoption de stratégies, méthodes et supports adéquats. | UN | وتحفيز تنفيذ البرامج التعليمية المتعددة التخصصات من خلال اعتماد الاستراتيجيات والأساليب والمواد الملائمة. |
La mise en œuvre de programmes d'éducation au sein des forces armées et des services de sécurité joue un rôle essentiel dans la protection des droits fondamentaux. | UN | وقال إن البرامج التعليمية داخل القوات المسلحة ودوائر الأمن تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق الإنسان. |
Ainsi, une planification des ressources humaines fondée sur les tendances nouvelles de l'emploi et des technologies facilitera la conception de programmes d'éducation et de formation et d'autres activités de coopération technique. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني. |
Des améliorations de l'hygiène du milieu et de la sécurité alimentaire ainsi que la mise en oeuvre de programmes d'éducation sanitaire sont indispensables à la prévention à long terme. | UN | ومن الضروري للوقاية الطويلة اﻷجل إدخال تحسينات على اﻹصحاح البيئي وسلامة اﻷغذية وتنفيذ برامج للتثقيف الصحي. |
Le Comité recommande également l'exécution de programmes d'éducation et d'information sur les questions relatives aux droits humains qui entourent l'exploitation de la prostitution. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنفيذ البرامج التثقيفية والإعلامية بشأن قضايا حقوق الإنسان التي ينطوي عليها استغلال البغاء. |
i) L'élaboration et l'application de programmes d'éducation et de sensibilisation du public sur les changements climatiques et leurs effets; | UN | `1` وضع وتنفيذ برامج للتعليم والتوعية العامة بشأن تغير المناخ وآثاره؛ |
- Élaboration de programmes d'éducation du public visant à mettre en garde les familles et la société, y compris les enfants, contre le risque que constitue le proxénétisme et contre les sévices sexuels; | UN | :: وضع برامج تثقيف عامة بهدف توعية الأسر والمجتمع، بما في ذلك الأطفال، بخطر بغاء الأطفال والاعتداء الجنسي؛ |
Il fait observer que des incitations peuvent aider à favoriser l'adoption de programmes d'éducation et de santé, comme en témoignent les initiatives entreprises conjointement avec l'UNICEF et consistant à offrir des moyens d'incitation aux enfants et aux petites écoles de régions éloignées. | UN | وأشار إلى أن توفير الحوافز يمكن أن يساعد في تشجيع الأخذ ببرامج التعليم والصحة، كما يتضح من المبادرات المشتركة مع اليونيسيف لتوفير حوافز إضافية للأطفال والمدارس الصغيرة في المناطق النائية. |
Les femmes bénéficieront de programmes d'éducation des adultes et d'éducation permanente. | UN | وسوف توفر للنساء برامج تعليم الكبار والتعليم المتواصل. |
Les deux conventions, du fait de leur complémentarité, serviront de base à l'élaboration de programmes d'éducation sur les droits de l'homme, la consolidation de la paix et le règlement de conflits. | UN | هذا الى أن التكامل بين الاتفاقيتين سيتخذ أيضا أساسا لبرامج التثقيف بشأن حقوق اﻹنسان وبناء السلم وتسوية المنازعات. |
:: La promotion intensive de programmes d'éducation extrascolaires. | UN | التعزيز النشط لبرامج التعليم غير النظامي. |
Au Nigéria, par exemple, un projet novateur fournit encouragement et appui à la société civile locale pour l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes d'éducation civique. | UN | ففي نيجيريا، على سبيل المثال، يجري، عن طريق أحد المشاريع المبتكرة، توفير التشجيع والدعم للمجتمع المدني النيجيري في مجال تصميم وتنفيذ برامج التربية الوطنية. |
Cela exigera peut-être de lancer une initiative majeure afin de modifier les comportements des hommes et des garçons par le biais de programmes d'éducation intensifs et de grande ampleur. | UN | وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق. |