Mesures pour contrer l'influence des acteurs non étatiques au moyen de programmes de sensibilisation sur l'égalité des sexes | UN | الإجراءات المتخذة لمكافحة تأثير الجهات الفاعلة من غير الدول عن طريق برامج للتوعية الشاملة بشأن المساواة بين الجنسين |
Nombre de villes qui se sont dotées de programmes de bicyclettes collectives et nombre de bicyclettes collectives par programme | UN | عدد المدن التي لديها برامج التشارك في الدراجات، وعدد الدراجات المطروحة للتشارك في كل برنامج |
Le Comité salue également la mise en place de programmes de sensibilisation aux violences faites aux femmes, mais demeure préoccupé par : | UN | وترحّب اللجنة أيضا بتنظيم برامج التوعية بالعنف الموجّه ضد المرأة. ومع ذلك، لا يزال يساور اللجنة قلق إزاء: |
Les observations spécifiques formulées par quelques délégations sur certains des descriptifs de programmes de pays seraient communiquées aux pays concernés. | UN | وستبلغ البلدان المعنية بتعليقات محددة أدلى بها عدد من الوفود على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية. |
Nombre de programmes de gestion des produits chimiques couvrant les nanomatériaux | UN | عدد برامج إدارة المواد الكيميائية التي تشمل المواد النانوية |
Au total, 23 équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de 8 pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole. | UN | وقد شارك في مسابقة مدريد باللغة الإسبانية ما مجموعه 23 فريقا من كليات الحقوق أو برامج الماجستير في ثمانية بلدان. |
Il lui recommande aussi de lancer davantage de programmes de sensibilisation à la Convention, notamment des campagnes s'adressant aux enfants. | UN | وإضافةً إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة برامج التوعية بالاتفاقية، بما في ذلك تنظيم حملات ملائمة للأطفال. |
:: Mise en en œuvre de programmes de sécurité alimentaire au Mali avec le PAM; | UN | :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي في مالي بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي |
Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Soucieux de répondre aux souhaits de nombreux États de bénéficier de programmes de coopération technique adaptés aux conditions et aux besoins locaux, | UN | وحرصا منه على الاستجابة إلى ما تطلبه دول عديدة من برامج للتعاون التقني تكون ملائمة لﻷوضاع والاحتياجات المحلية، |
Les populations qui seront déplacées feront l'objet de programmes de réadaptation dans le cadre du projet hydro—électrique de Sardar Sarovar. | UN | وأضاف أنه سيتم في إطار مشروع ساردار ساروفار لتوليد الطاقة الكهرمائية وضع برامج ﻹعادة تأهيل السكان الذين سيرحّلون. |
Le Gouvernement souhaite bénéficier de programmes de coopération technique comprenant : | UN | وستحتاج الحكومة إلى برامج تعاون تقني تشمل ما يلي: |
Nous comptons également favoriser l’échange de données d’expérience et l’élaboration de programmes de coopération en faveur de la promotion de la femme. | UN | وفيما يتعلق بموضوع المرأة، سنشجع أيضا تبادل الخبرات وتحديد برامج التعاون التي تتيح لنا التقدم في ذلك المجال. |
L'affectation effective dépendra de l'existence de programmes de haute qualité. | UN | إذ تتوقف نسبة التخصيص الفعلية على وجود برامج ذات جودة رفيعة. |
Ils coopèrent quotidiennement à la conception et à l’exécution de programmes de coopération technique, qu’ils financent conjointement, destinés aux États Membres. | UN | وهناك تعاون يومي في مجال تصميم برامج التعاون التقني وتنفيذها في الدول اﻷعضاء على أساس التمويل المشترك. |
Constitution de réseaux interinstitutions par le biais de programmes de formation | UN | إنشاء شبكات مشتركة بين الوكالات عن طريق برامج التعلم؛ |
En outre, les délégations de certains pays bénéficiant de programmes de pays ont annoncé des contributions au titre des dépenses locales. | UN | وفضلا عن ذلك أعلن بعض الوفود الممثلة للبلدان التي بها برامج عن مساهمات بلدانهم في التكاليف المحلية. |
Il avait fait part aux pays concernés des observations faites par plusieurs délégations quant à certains projets de programmes de pays. | UN | وستحال التعليقات المحددة التي أدلى بها عدد من الوفود بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية إلى البلدان المعنية. |
Les observations spécifiques formulées par quelques délégations sur certains des descriptifs de programmes de pays seraient communiquées aux pays concernés. | UN | وستبلغ البلدان المعنية بتعليقات محددة أدلى بها عدد من الوفود على بعض مشاريع وثائق البرامج القطرية. |
Pourcentage de programmes de coopération signalés en bonne voie ou achevés conformément à la structure de résultats proposée du bureau de pays | UN | النسبة المئوية لبرامج التعاون المفاد عنها بوصفها قيد التنفيذ أو أنها تحققت طبقاً لهيكل النتائج المقترح للمكاتب القطرية |
Pourcentage de programmes de pays alignés sur le nouveau plan stratégique | UN | النسبة المئوية للبرامج القطرية المنسجمة مع الخطة الاستراتيجية الجديدة |
Les femmes constituent aussi le plus important groupe de bénéficiaires de programmes de microcrédit tant publics que non gouvernementaux. | UN | وتشكل المرأة كذلك أكبر فئة من المنتفعين ببرامج القروض الصغيرة الحكومية وغير الحكومية على السواء. |
Action en faveur du rapatriement librement consenti des réfugiés et aide à la réintégration, dans le cadre de programmes de développement. | UN | ودعم عودة اللاجئين طوعا إلى أوطانهم وتقديم مساعدة إعادة الدمج بالاقتران بالبرامج اﻹنمائية. |
L'intention est d'éviter de faire endurer à la population de la région des difficultés inutiles découlant du manque d'administration, de services et de programmes de relèvement en état de fonctionner. | UN | ويرمي ذلك إلى تفادي تعريض سكان المنطقة إلى مشاق لا داعي لها نتيجة لعدم وجود إدارة عاملة وخدمات وبرامج إعادة تأهيل. |