ويكيبيديا

    "de programmes de développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج التنمية المستدامة
        
    • المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة
        
    Les achats locaux devraient être prioritaires dans le cadre de l'exécution de programmes de développement durable. UN وينبغي إيلاء الأولوية للمشتريات المحلية عند تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Les achats locaux devraient être prioritaires dans le cadre de l'exécution de programmes de développement durable. UN وينبغي إيلاء الأولوية للمشتريات المحلية عند تنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Il est généralement admis que les travaux à mener dans ce domaine ainsi que pour appliquer l'approche intégrée à laquelle il est fait référence au paragraphe 21 ci-après devront reposer sur une solide base d'expériences, accumulées par les pays en matière d'élaboration et de mise en oeuvre de programmes de développement durable. UN ومن المعتقد أن من الضروري أن يعتمد العمل المقبل في هذا المجال وفي وضع النهج المتكامل للبرامج المشار إليه في الفقرة 21 أدناه على خبرات البلدان الوطيدة في مجال صياغة برامج التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour le programme Capacités 21 du PNUD appuie une gamme de programmes de développement durable intersectoriels dans 75 pays. UN ويقوم `الصندوق الاستئماني لبناء القدرات لجدول أعمال القرن 21 ' ، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم طائفة من برامج التنمية المستدامة الشاملة لعدة قطاعات في 75 بلدا.
    De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. UN وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث.
    Le FEM a versé un capital d'amorçage d'environ 25 millions de dollars pour ces deux initiatives, en espérant mobiliser des ressources complémentaires pour la mise en oeuvre de programmes de développement durable. UN وقد قدم مرفق البيئة العالمية التمويل اﻷساسي بحوالي ٢٥ مليون دولار للمبادرتين على أمل تعبئة موارد إضافية لتنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    Les participants se sont attachés pendant l'Atelier, entre autres, à déterminer comment les techniques spatiales pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes de développement durable dans les pays en développement. UN كما وُجّه الانتباه خلال حلقة العمل إلى مواضيع عدّة ومنها الطرق التي يمكن أن يتم بها إسهام تكنولوجيا الفضاء في برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Cependant, il situe clairement le financement du développement durable dans le contexte économique mondial en indiquant que les pays en développement auront besoin d'importantes ressources, nouvelles et supplémentaires, pour l'exécution de programmes de développement durable et que l'aide publique au développement devrait être une importante source de financement extérieur pour ces pays, en particulier les pays les moins avancés. UN إلا أنه يضع بصورة جلية تمويل التنمية المستدامة في إطار السياق الاقتصادي العالمي حيث يذكر أن البلدان النامية ستحتاج إلى أموال جديدة وإضافية كبيرة من أجل تنفيذ برامج التنمية المستدامة وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي اللازم لتلك البلدان، لا سيما أقلها نموا.
    La Banque mondiale, le PNUD et la Banque africaine de développement ont financé le réseau pour l'environnement et le développement durable en Afrique, qui fournit aux gouvernements, aux institutions, au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et aux collectivités locales d'Afrique informations et services se rapportant à la conception et à la gestion de programmes de développement durable. UN ويشترك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻷفريقي في رعاية شبكة البيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا، التي توفر المعلومات والخدمات للحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في أفريقيا بشأن تصميم وإدارة برامج التنمية المستدامة.
    Mme Shepardson a exercé diverses fonctions au sein de la Banque mondiale au cours des vingt dernières années, y compris en Asie de l'Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Europe et en Asie centrale, dans le cadre de toute une série de programmes de développement durable. UN وطوال السنوات الــــ 20 الماضية، شغلت كارين مناصب متنوعة في البنك الدولي شملت مناطق شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأوروبا، وآسيا الوسطى، وذلك في مجموعة واسعة من برامج التنمية المستدامة.
    En Inde, un groupement de sept entreprises de charbonnages participe à l'exécution de programmes de développement durable dans le domaine de l'énergie. UN 100 - في الهند، تشارك شركة قابضة تتألف من سبع شركات منتجة للفحم في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الصلة بقطاع الطاقة.
    Cette sensibilisation populaire implique également la mise en œuvre de programmes de développement durable qui visent d'une part, à intégrer les exigences de la préservation et de la protection du milieu naturel, et d'autre part à renforcer la capacité de la société civile et des collectivités locales de participer activement à l'élaboration et à l'application des programmes sociaux grâce à l'éducation et l'accès aux ressources. UN وتشمل هذه التوعية أيضاً تنفيذ برامج التنمية المستدامة التي ترمي، من جهة، إلى إدماج متطلبات حفظ المحيط الطبيعي وحمايته، ومن جهة أخرى، تعزيز قدرة المجتمع المدني والمجموعات المحلية على المشاركة بنشاط في وضع وتطبيق البرامج الاجتماعية بفضل التعليم والوصول إلى الموارد.
    19. L'Organisation météorologique mondiale (OMM), en collaboration avec la Banque interaméricaine de développement et le Gouvernement espagnol, exécutera un projet régional relatif au climat de l'Amérique latine visant à créer des systèmes de prévision météorologique à court et à moyen terme aux fins de l'exécution de programmes de développement durable dans les pays de la région. UN ١٩ - أما المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية فتعتزم التعاون مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وحكومة اسبانيا في تنفيذ مشروع اقليمي بعنوان " المناخ اﻵيبري - اﻷمريكي " يستهدف إنشاء نظم لﻷرصاد الجوية في اﻵجال الشديدة القصر، والقصيرة والمتوسطة لاستخدامها في اطار برامج التنمية المستدامة في بلدان أمريكا اللاتينية.
    [67. De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. UN ]٦٧ - وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد