ويكيبيديا

    "de projets communs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاريع مشتركة
        
    • المشاريع المشتركة
        
    • مشروعات مشتركة
        
    • والمشاريع المشتركة
        
    • للمشاريع المشتركة
        
    • المشتركة القابضة
        
    • لمشاريع مشتركة
        
    Les buts de l'organisation sont atteints par l'exécution de projets communs et d'activités génératrices de revenus. UN تحققت أهداف المنظمة من خلال ما نفذته مجموعات فرعية من مشاريع مشتركة وأنشطة مدرة للدخل.
    Les sources de financement et les modalités de fonctionnement varient, mais il s’agit dans tous les cas de projets communs, dont les frais et les coûts sont partagés. UN وتُموَّل تلك الجهود من مصادر مختلفة وتُتبع فيها طرائق متباينة، ولكنها تحتفظ بكونها مشاريع مشتركة تقوم على تقاسم التكاليف والفوائد.
    Au niveau bilatéral, l'Arménie continue de coopérer étroitement avec de nombreux pays, notamment dans l'application de projets communs sur la sûreté nucléaire, l'échange d'informations techniques, l'amélioration du fonctionnement des normes de sécurité et la protection contre les rayonnements dans les centrales nucléaires. UN وعلى الصعيد الثنائي، تواصل أرمينيا تعاونها الوثيق مع عدد كبير من البلدان. ويشمل هذا التعاون تنفيذ مشاريع مشتركة بشأن اﻷمان النووي، وتبادل المعلومات التقنية، وتحسين معايير أمان التشغيل، والحماية من الاشعاع في محطات الطاقة النووية، واﻷمان في حالات الزلازل، وتدريب العاملين.
    La réduction des obstacles au commerce entre États, la valorisation des échanges de bien et de capitaux et la promotion de projets communs profitant à tous seront propices à une amélioration des performances sur le marché mondial. UN وستؤدي عملية تقليص الحواجز التجارية بين الدول، وتعزيز تبادل البضائع ورؤوس الأموال، وتشجيع المشاريع المشتركة التي تعود بالفائدة على الجميع، إلى توفير البيئة المناسبة لأداء أنجع في الأسواق العالمية.
    Réaliser des études techniques qui servent de base à des propositions de projets communs à l'échelon sous—régional; UN ● إعداد دراسات تقنية لدعم المشاريع المشتركة المقترحة على المستوى دون اﻹقليمي؛
    b) Les résolutions nos 384, 426 et 472, intitulées < < Formulation d'un programme arabe commun pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire > > , qui demandent aux pays arabes de collaborer à la mise en place de projets communs favorisant le développement dans ces domaines. UN :: القرارات المرقمة 384 و 426 و 472 المعنونة " وضع برنامج جماعي عربي لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية " يدعو فيها إلى تعاون عربي إقليمي في إقامة مشروعات مشتركة تعزز التنمية في هذه المجالات.
    i) Le Conseil pourrait prendre note du développement de l’aide aux États en rapport avec les droits de l’homme, entreprise par les organismes du système des Nations Unies conformément à leurs mandats, et encourager les initiatives dans ce sens, notamment la mise au point de projets communs aux échelons mondial, régional et national. UN ' ١` بوسع المجلس أن يحيط علما بتطور تقديم المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان إلى الدول، مما اضطلعت به عناصر منظومة اﻷمم المتحدة في إطار ولاياتها، وأن يشجع هذه المبادرات، بما في ذلك وضع مشاريع مشتركة يجري تنفيذها على الصعد العالمية واﻹقليمية والمحلية.
    Le resserrement de leur coopération s'est traduit par un plus grand nombre de missions conjointes et par la formulation de projets communs au Guatemala, en Asie centrale, en Afrique du Sud et dans la Fédération de Russie. UN وقد أسفر هذا التعاون الوثيق عن القيام بمزيد من البعثات المشتركة وصياغة مشاريع مشتركة في غواتيمالا وآسيا الوسطى وجنوب أفريقيا والاتحاد الروسي.
    Nous espérons pouvoir rationaliser nos activités grâce au potentiel qu'offre le Programme des Nations Unies pour le développement pour le renforcement des capacités, et à son assistance pour la mise au point et l'exécution de projets communs. UN ونتطلع الى أنشطة أكثر تنظيمــا بفضل إمكانيات برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لبناء القدرات وتقديم المساعدة في وضــع وتنفيــذ مشاريع مشتركة.
    Elle sera connectée à d'autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de coordination des systèmes d'information, dans le cadre de projets communs visant à faciliter l'accès aux informations du système des Nations Unies. UN وسيتم ربط شبكة المكتبة بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق لجنة تنسيق نظم المعلومات في مشاريع مشتركة من أجل إتاحة المعلومات المتعلقة بمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق واسع.
    Elle sera connectée à d'autres organismes des Nations Unies par le biais du Comité de coordination des systèmes d'information, dans le cadre de projets communs visant à faciliter l'accès aux informations du système des Nations Unies. UN وسيتم ربط شبكة المكتبة بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى عن طريق لجنة تنسيق نظم المعلومات في مشاريع مشتركة من أجل إتاحة المعلومات المتعلقة بمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق واسع.
    La FORPRONU, avec l'assistance de la communauté internationale, est prête à continuer de contribuer à la mise au point de projets communs de développement économique, conçus de façon à inclure tous les membres des communautés ethniques dans les territoires de la Fédération. UN وإن قوة الحماية لعلى استعداد، بمساعدة المجتمع الدولي، لمواصلة تقديم العون في وضع مشاريع مشتركة للتعاون الاقتصادي، توسع بحيث تشمل جميع أفراد الطوائف العرقية في أراضي الاتحاد.
    Le PNUD finance également de nombreux projets au titre des CIP ou du co-financement de projets communs avec les pays donateurs et autres organisations connexes. UN كما يمول برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي العديد من المشاريع من خلال التمويل اﻹرشادي للمشاريع أو المشاركة في تمويل مشاريع مشتركة مع البلدان المانحة والمنظمات المانحة اﻷخرى.
    Il a participé à une manifestation parallèle pour promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement et à une commémoration de la Journée mondiale de la lutte contre le sida en 2007 et il a participé à l'exécution de projets communs avec un réseau de santé en matière de procréation. UN وشارك المعهد في حدث جانبي للترويج للأهداف الإنمائية للألفية وفي الاحتفال باليوم العالمي للإيدز في عام 2007؛ وشارك في تنفيذ مشاريع مشتركة مع شبكة معنية بالصحة الإنجابية.
    La coopération avec d'autres organisations internationales, en particulier la Communauté européenne et la Banque mondiale, sera renforcée en vue de la mise au point et de l'exécution de projets communs. UN وسيتم تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وخاصة اللجنة اﻷوروبية والبنك الدولي، وذلك من أجل تصميم وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    De développer la coopération économique au moyen de projets communs entrepris dans les domaines de l'énergie, des transports, des communications et de l'écologie et dans d'autres domaines; UN تنمية التعاون الاقتصادي عن طريق إقامة المشاريع المشتركة في ميادين الطاقة، والنقل، والاتصالات، والايكولوجيا، وغيرها من المجالات؛
    Par ailleurs, l'Équipe spéciale et la Direction exécutive collaborent étroitement dans le cadre de projets communs et dans des domaines d'intérêt partagé, tels que la gestion des frontières, le gel des avoirs et le renforcement du système de justice pénale. UN كما تعمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ مع المديرية التنفيذية عن كثب في المشاريع المشتركة والمجالات ذات الاهتمام المشترك، مثل إدارة الحدود وتجميد الأصول وتعزيز نظام العدالة الجنائية.
    Des formes de collaboration ont été instituées entre diverses activités, au siège et dans les centres de services régionaux, mais avec un caractère plurithématique limité et peu de projets communs. UN وكان هناك تعاون بين الممارسات في كل من المقـر ومراكز الخدمات الإقليمية، ولكن هذا التعاون كانت أبعاده الشاملة لعدة مواضيع محدودة، وشمل عددا قليلا من المشاريع المشتركة.
    Les membres du Groupe s'efforceront activement de mettre en place des mécanismes permettant aux pays de participer à ce type de projets communs. UN 29 - وسيعمل أعضاء الفريق بصورة استباقية على إنشاء آليات لدعوة المصالح على الصعيد القطري للمشاركة في هذه المشاريع المشتركة.
    :: S'agissant de l'assistance et du renforcement des capacités au niveau international, il est recommandé dans le rapport que les États et les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes examinent sérieusement la possibilité de donner, aux États intéressés, une assistance qui pourra prendre la forme de projets communs visant à renforcer la capacité des autorités nationales. UN :: وفي مجال المساعدة الدولية وبناء القدرات، أوصى التقرير بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات دون الإقليمية ذات الصلة بجدية في أمر تقديم الدعم إلى الدول المهتمة، في شكل مشروعات مشتركة من أجل زيادة قدرة السلطات المعنية على سبيل المثال.
    Collaboration, avec les organes et les institutions spécialisées des Nations Unies, à la conception et à l'exécution de projets de recherche et de projets communs UN تعاون الشبكة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في إعداد مشاريع البحوث والمشاريع المشتركة والمساهمة فيها:
    Les participants ont convenu que les consultations et l'échange d'informations devaient fournir le cadre de projets communs ou coordonnés sur le terrain. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    IV. Dispositions prises au sujet de l'accueil par le Royaume de Bahreïn de la Bourse arabe de projets communs UN رابعاً: الإجراءات المتخذة بشأن استضافة مملكة البحرين للبورصة العربية المشتركة القابضة:
    Nous nous félicitons de la réunion qui s'est tenue à Vienne en juillet 2004 et qui a identifié plusieurs propositions de projets communs entre l'ONU et l'OCI. UN ونرحب بالاجتماع الذي عُقد في فيينا في تموز/يوليه 2004، الذي وضع عددا من المقترحات لمشاريع مشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد