ويكيبيديا

    "de projets visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاريع الرامية
        
    • مشاريع تهدف
        
    • مشاريع ترمي
        
    • للمشاريع الرامية
        
    • المشاريع الهادفة
        
    • من المشاريع المتعلقة
        
    • المشاريع التي تهدف
        
    • من المشاريع التي
        
    • مشاريع تستهدف
        
    • مشاريعها التي تهدف
        
    Les participants au séminaire recenseront un certain nombre de projets visant à atteindre ces objectifs. UN ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Avec l'aide de l'ONUDI, une gamme de projets visant à promouvoir des mécanismes de production économes en ressources et plus propres et le recours à des écotechnologies a été déjà exécutée. UN وقد نُفّذت حتى الآن، بمساعدة من اليونيدو، مجموعة واسعة من المشاريع الرامية إلى الترويج لعمليات الإنتاج المعني بكفاءة استخدام الموارد الأنظف واستخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً في مجال الصناعة.
    L'organisation a poursuivi la mise en œuvre de projets visant à contribuer à la réalisation des objectifs 3 à 6 du Millénaire pour le développement. UN استمرت المنظمة في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحقيق الهدفين 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette coopération s'est traduite par l'élaboration de projets visant à améliorer la condition de la femme. UN وقد تمخض هذا التعاون عن إعداد مشاريع تهدف الى تحسين أوضاع المرأة.
    Des activités spécifiques sont également menées dans le cadre de projets visant à intégrer la communauté rom. UN كما تُنظَم أنشطة خاصة عن طريق مشاريع ترمي إلى إدماج الروما.
    viii) Pour appuyer les autorités maliennes, contribuer à créer les conditions de sécurité indispensables à la mise en œuvre de projets visant à stabiliser le nord du Mali, y compris des projets à effet rapide; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    L'Office national pour les Roms du Département chargé de la protection des minorités a réalisé une série de projets visant à améliorer le degré d'occupation des Roms et à les initier, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, à des activités lucratives. UN وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح.
    Elles se sont aussi beaucoup impliquées dans la formation des enseignants et la mise en œuvre de projets visant l'amélioration de la qualité des enseignement-apprentissages. UN وهي تشارك بصورة مكثفة أيضا في تدريب المعلمين وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين جودة التعليم والتدريب.
    Le Fond accorde des aides en soutien de projets visant à autonomiser les femmes africaines et à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    On trouvera ci-après des exemples de projets visant à améliorer la coordination : UN وفيما يلي أمثلة على المشاريع الرامية إلى تحسين التنسيق:
    Le PNUD a reçu du Gouvernement japonais une contribution d’urgence à l’appui de projets visant à faciliter la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River. UN وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر.
    Le Plan d'action pour Sarajevo du Coordonnateur spécial comporte nombre de projets visant à rétablir les services de première nécessité, tels que la distribution d'eau, de gaz et d'électricité. UN وتتضمن خطة العمل لسراييفو التي وضعها المقرر الخاص عددا من المشاريع الرامية الى اعادة الخدمات اﻷساسية مثل توفير المياه والكهرباء والغاز.
    Dans un effort conjoint, le Ministère du travail et le Syndicat des femmes salariées ont lancé un certain nombre de projets visant à donner du travail aux chômeurs non qualifiés. UN وقد قامت وزارة العمل بالاشتراك مع نقابة العاملات بتنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تنشيط العاملات غير الماهرات العاطلات عن العمل.
    Aussi la Slovénie a-t-elle conclu ces dernières années, avec la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, plusieurs accords de cofinancement de projets visant à moderniser ses industries et à faire en sorte qu'elles respectent l'environnement. UN وعليه فقد أبرمت سلوفينيا في السنوات اﻷخيرة عدة اتفاقات مع المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير للمشاركة في تمويل مشاريع تهدف الى تحديث صناعاتها وجعلها سليمة بيئيا.
    Le secrétariat de la Décennie est en consultation avec plusieurs pays donateurs au sujet de propositions de projets visant à réduire la vulnérabilité et appuyer ainsi le développement durable et à améliorer les systèmes d'alerte rapide, projets qui prévoient entre autres l'exécution d'activités pilotes spécifiques dans les petits États insulaires en développement. UN وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Mise au point de projets visant à lever certains risques et obstacles déterminés (géothermie, assurances, etc.). UN وضع مشاريع تهدف إلى إزالة مخاطر وحواجز محددة (حرارية أرضية، منتجات تأمين، إلخ..).
    Des experts ont également été affectés pendant plusieurs mois en Lettonie et en Papouasie—Nouvelle—Guinée, au titre de projets visant à renforcer les capacités techniques et les capacités de gestion des institutions de protection des droits de l'homme de ces deux pays. UN كما نشر الخبراء لعدة شهور في بابوا غينيا الجديدة ولاتفيا في إطار مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية في مؤسسات حقوق اﻹنسان في هذين البلدين.
    La Banque a également fini des préparatifs de projets visant à revitaliser le secteur forestier et l'industrie du bois et à faciliter la reconstruction d'écoles. UN كما أنجز البنك الدولي إعداد مشاريع ترمي إلى إعادة تنشيط قطاع الغابات وصناعة تجهيز اﻷخشاب والصناعات التي تدعم تعمير المدارس.
    viii) Pour appuyer les autorités maliennes, contribuer à créer les conditions de sécurité indispensables à la mise en œuvre de projets visant à stabiliser le nord du Mali, y compris des projets à effet rapide; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    Une tendance préoccupante tient au fait que les donateurs qui versent des contributions au Fonds du PNUCID envisagent plus favorablement le financement de projets visant à réduire l’offre de drogues illicites ou à combattre le trafic illicite de drogues que le financement de projets tendant à réduire la demande de drogues illicites. UN وهناك اتجاه مثير للقلق ، ألا وهو تخصيص الجهات المانحة تبرعات لصندوق اليوندسيب وتفضيلها تمويل المشاريع الهادفة إلى خفض عرض المخدرات غير المشروعة أو محاربة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على تمويل المشاريع التي تستهدف خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة .
    Le Ministère du travail et de la politique sociale met en œuvre un certain nombre de projets visant l'égalité des sexes et l'élimination de la discrimination, dont le but principal est de sensibiliser l'opinion publique par des campagnes d'information, des séminaires et des tables rondes. UN وقد شرعت وزارة العمالة والسياسات الاجتماعية في تنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة التمييز، والتي يتمثل هدفها الرئيسي في إذكاء وعي الجمهور عن طريق تنظيم حملات إعلامية وحلقات دراسية وموائد مستديرة.
    Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات.
    Pour y remédier, les Nations Unies mettent en œuvre un vaste ensemble de projets visant à fournir une aide juridictionnelle. UN وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية.
    Un orateur a demandé de plus amples informations sur le lien qui existait avec les activités de développement social, en particulier pour ce qui est de l'élimination de la pauvreté, sur l'incorporation de projets visant spécifiquement les pays les moins avancés (PMA) et sur la coopération Sud-Sud. UN وطلب أحد المتحدثين مزيدا من المعلومات عن الصلة مع أنشطة التنمية الاجتماعية، وخاصة القضاء على الفقر، وعن إدراج مشاريع تستهدف تحديدا أقل البلدان نموا، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Depuis de nombreuses années, la Fédération de Russie collabore activement avec l'Agence à la réalisation de projets visant à appliquer les technologies nucléaires de façon efficace dans des domaines qui sont importants pour le développement des économies des États membres de l'Agence. UN وقد ظل الاتحاد الروسي لسنوات طويلة يتعاون بشكل نشط مع الوكالة في تنفيذ مشاريعها التي تهدف إلى تحقيق فعالية استخدام التكنولوجيات النووية التطبيقية في المجالات الهامة لتنمية اقتصادات الدول الأعضاء في الوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد