ويكيبيديا

    "de promotion des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعزيز حقوق
        
    • تعزيز حقوق
        
    • النهوض بحقوق
        
    • للنهوض بحقوق
        
    • المتعلقة بتعزيز حقوق
        
    • تعزز حقوق
        
    • والنهوض بحقوق
        
    • المعنية بتعزيز حقوق
        
    • يتعلق بتعزيز حقوق
        
    • تشجيع حقوق
        
    • إلى إعمال حقوق
        
    • الترويجية لحقوق
        
    • ولتعزيز حقوق
        
    • دون الإقليمي لحقوق
        
    Élaboration d'un plan quinquennal de promotion des droits de l'homme; UN إعداد خطة وطنية لمدة خمس سنوات لتعزيز حقوق الانسان والنهوض بها.
    Il s'est félicité des réformes constitutionnelles ayant abouti à l'abolition de la peine de mort et de l'établissement d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme. UN ورحبت بالإصلاحات الدستورية التي أفضت إلى إلغاء عقوبة الإعدام وبإنشاء المؤسسات الوطنية ذات الصلة لتعزيز حقوق الإنسان.
    Sri Lanka continuera aussi à appuyer activement les mécanismes internationaux de promotion des droits de l'enfant. UN وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل.
    Elles ont en outre préconisé l'adoption de politiques et de mesures de promotion des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت منظمات المجتمع المدني أيضاً إلى وضع سياسات بشأن تعزيز حقوق الإنسان في البلد وإجراء تدخلات في هذا الصدد.
    Le reste du personnel sera déployé à Kigali pour renforcer les activités de promotion des droits de l'homme au niveau national. UN وسوف يتم وزع بقية الموظفين في كيغالي من أجل الزيادة في أنشطة تعزيز حقوق اﻹنسان على المستوى الوطني.
    Un exemple récent est la décision du Danemark de fournir du personnel civil dans le cadre des actions humanitaires et de promotion des droits de l'homme en Haïti. UN والمثال اﻷخير هو قرار الدانمرك القاضي بتقديم أفراد مدنيين للمؤازرة في الجهود اﻹنسانية وفي النهوض بحقوق اﻹنسان في هايتي.
    L'organisation participe à des activités nationales de promotion des droits de l'homme. UN تشارك مجموعة التأهيل في أنشطة وطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Tout en prenant acte du cadre juridique général de promotion des droits de l'homme, les Pays-Bas ont fait part de leur préoccupation au sujet des initiatives législatives visant la communauté LGBT. UN وأقرت بوجود إطار قانوني عام لتعزيز حقوق الإنسان، لكنها أعربت عن شواغل إزاء التدابير التشريعية التي تؤثر على المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Le Gouvernement consulte périodiquement les organisations de la société civile lors de l'élaboration des politiques publiques de promotion des droits de l'homme. UN تُجري الحكومة مشاورات منتظمة مع منظمات المجتمع المدني عند صياغة السياسات العامة لتعزيز حقوق الإنسان.
    En dépit des difficultés qu'elle avait à surmonter, la Côte d'Ivoire avait mis en œuvre des programmes de promotion des droits de l'homme, dont Cuba encourageait la poursuite. UN وقالت إن كوت ديفوار، وعلى الرغم من الصعوبات، نفذت برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحظيت بالتشجيع على مواصلة القيام بذلك.
    La République des Îles Marshall poursuit ses efforts nationaux de promotion des droits de l'homme. UN تواصل جمهورية جزر مارشال بذل جهودها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    La Commission nationale des droits de l'homme exerce également des activités de promotion des droits de l'homme et publie chaque année un rapport d'activité. UN كما تمارس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أنشطة لتعزيز حقوق الإنسان وتنشر سنوياً تقريراً عن نشاطها.
    Le volet 1 serait axé sur la capacité institutionnelle à mettre au point un plan national de promotion des droits de l'homme. UN المنفذ 1 سيركز على القدرة المؤسسية على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Il serait donc absurde et criminel de tenter d'opposer une philosophie de la dignité humaine à une philosophie de promotion des droits de l'homme. UN ولذلك فإن محاولة إيجاد تعارض بين فلسفة الكرامة اﻹنسانية وفلسفة تعزيز حقوق اﻹنسان أمر لا معقول وإجرامي.
    Cuba a félicité le Rwanda d'avoir accepté la plupart des recommandations et d'avoir mis sur pied des institutions de promotion des droits de l'homme et élaboré des programmes à cette fin. UN وأثنت كوبا على رواندا لقبولها معظم التوصيات. كما أثنت عليها لإنشائها مؤسسات ولوضعها برامج ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Étude préliminaire sur les stratégies et pratiques exemplaires de promotion des droits de l'homme des populations urbaines pauvres réalisée par le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme UN دراسة أولية للجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان عن تعزيز حقوق الإنسان لفقراء المدن: الاستراتيجيات وأفضل الممارسات
    Il a favorisé l'appropriation collective de l'action de promotion des droits de l'homme en intégrant des programmes en faveur des droits de l'homme dans les plans de développement. UN وأحدثت مسؤولية جماعية للإشراف على تعزيز حقوق الإنسان عبر دمج برامج حقوق الإنسان في الخطط الإنمائية.
    C'est pourquoi des mesures concrètes de protection doivent faire partie intégrante de toutes les politiques nationales de promotion des droits de l'homme. UN ومن ثم تصبح تدابير الحماية الملموسة عنصرا أساسيا في جميع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Il ne peut y avoir de promotion des droits de l'homme en l'absence de démocratie et de développement. UN فليس في اﻹمكان النهوض بحقوق اﻹنسان في غيـبة الديمقراطية والتنـمية.
    Il a encouragé celle-ci à consolider sa politique de promotion des droits de l'homme et a formulé des recommandations. UN وشجعت بوركينا فاسو بلجيكا على تعزيز سياستها للنهوض بحقوق الإنسان وقدمت توصيات.
    Le Haut Commissaire est chargé de la coordination des activités de promotion des droits de l'homme, menées par le système des Nations Unies. UN ومهمة المفوض السامي هي التنسيق بين اﻷنشطة المتعلقة بتعزيز حقوق اﻹنسان الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Partager avec les États intéressés son expérience positive dans le domaine de la création d'institutions et de l'élaboration de politiques de promotion des droits de l'homme et de l'intégration des sociétés; UN تقاسم تجربتها الإيجابية في مجال إنشاء المؤسسات ووضع السياسات التي تعزز حقوق الإنسان وتكامل المجتمعات مع الدول المهتمة؛
    Malgré un programme très chargé, nous avons réalisé des avancées importantes en matière de croissance économique et de promotion des droits de l'homme, nous rapprochant encore plus de nos objectifs nationaux. UN وعلى الرغم من جدول أعمالنا الحافل، فقد خطونا خطوات كبيرة في مجالات النمو الاقتصادي والنهوض بحقوق الإنسان واقتربنا أكثر من بلوغ أهدافنا الوطنية.
    L'ONU a joué un rôle central dans la mise en place d'un système international de protection des droits de l'homme et de mécanismes internationaux de promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN لقد كان لمنظمة الأمم المتحدة دور طليعي في تأسيس المنظومة العالمية لحقوق الإنسان وإنشاء الآليات الدولية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وضمان حمايتها.
    En conclusion, le Gouvernement a souligné sa volonté de coopérer et de faire preuve de transparence dans ses activités de promotion des droits de l'homme. UN وفي الختام، أكدت حكومة إكوادور استعدادها للتعاون وإظهار شفافية الأنشطة التي تضطلع بها فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان.
    Au Maroc, les organisations non gouvernementales jouent également un rôle important en matière de promotion des droits de l'enfant, sur le plan national et international. UN والمنظمات غير الحكومية بالمغرب تلعب أيضا دورا هاما في تشجيع حقوق الأطفال سواء على الصعيد الوطني أم الدولي.
    i) D'intensifier sa participation aux programmes de coopération technique, aux services consultatifs et aux activités de promotion des droits de l'homme; ¶ UN `1` تعزيز مشاركتها في برامج التعاون التقني والخدمات الاستشارية وبرامج الدعوة إلى إعمال حقوق الإنسان؛
    Dans le même esprit de promotion des droits de l'homme, la République islamique d'Iran entend élaborer et concevoir des mécanismes aux fins de faciliter les interactions avec les Rapporteurs spéciaux. UN وتمشياً مع الخطط الترويجية لحقوق الإنسان فسوف تقوم جمهورية إيران الإسلامية بإعداد ووضع آليات ملائمة للتفاعل مع المقررين الخاصين.
    La Charte a résisté à l'épreuve du temps en tant que cadre de conduite des relations entre États et de promotion des droits de l'homme universels et des libertés fondamentales. UN وقد اجتاز الميثاق اختبار الزمن ونجح كإطار لتسيير العلاقات بين الدول ولتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي.
    Il faut à cet égard remercier la Haut Commissaire aux droits de l'homme des efforts qu'elle réalise dans le monde entier, notamment en Afrique centrale, où elle a concouru à la création du Centre de promotion des droits de l'homme et de la démocratie en Afrique centrale. UN وفي هذا السياق، فإنه يرحِّب بجهود مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتحقيق ذلك في العالم أجمع، وخاصة في وسط أفريقيا حيث قدمت الدعم لإنشاء المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد