ويكيبيديا

    "de promouvoir la coopération dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التعاون في
        
    • لتعزيز التعاون في
        
    Tenant compte de la nécessité de promouvoir la coopération dans les sphères de la science, de la technologie, de l'innovation et des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجالي العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات،
    Ayant à l'esprit la nécessité de promouvoir la coopération dans le domaine du développement social, UN وإذ تأخذ في الحسبان ضرورة تعزيز التعاون في مجال التنمية الاجتماعية،
    M. Dieng a évoqué le bilan de son organisation s'agissant de promouvoir la coopération dans les affaires de pratiques anticoncurrentielles transfrontières. UN 42- وعرض السيد دينغ تجارب منظمته في تعزيز التعاون في معالجة الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود.
    Le Congrès devrait appuyer les initiatives de ce genre et proposer des moyens de promouvoir la coopération dans ce domaine. UN ويمكن أن يشجع المؤتمر على القيام بمبادرات من هذا القبيل ، ويقترح طرقا لتعزيز التعاون في هذه القضايا .
    Le Congrès devrait appuyer les initiatives de ce genre et proposer des moyens de promouvoir la coopération dans ce domaine. UN ويمكن أن يشجع المؤتمر على القيام بمبادرات من هذا القبيل ، ويقترح طرقا لتعزيز التعاون في هذه القضايا .
    Les réunions périodiques des ministres du commerce de l'ASACR ont permis de formuler des principes directeurs afin de promouvoir la coopération dans ce domaine. UN ويتم في الاجتماعات الدورية لوزراء التجارة في الرابطة صياغة وضع مبادئ توجيهية في مجال السياسات من أجل تعزيز التعاون في هذا الميدان.
    Il reconnaît également les liens importants entre, d'une part, l'AALCO et, d'autre part, l'ONU et ses divers organes pour ce qui est de promouvoir la coopération dans le domaine du droit international entre les États des régions d'Asie et d'Afrique. UN ويعترف بالعلاقات الهامة بين المنظمة الاستشارية والأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، بغية تعزيز التعاون في مجال القانون الدولي بين الدول في المنطقتين الآسيوية والأفريقية.
    Il est également indispensable d'améliorer la coopération régionale, notamment à la lumière de la décision prise par l'Union africaine à Syrte (Libye) en 2005 d'établir un centre africain dont le but serait principalement de promouvoir la coopération dans la lutte contre le sida sur le continent. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة في ضوء القرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا، في عام 2005 بإنشاء مركز أفريقي يستهدف أساساً تعزيز التعاون في مكافحة الإيدز في القارة.
    L'accord de commerce, de développement et de coopération conclu entre l'Afrique du Sud et l'UE prévoit de promouvoir la coopération dans le secteur des services en général et dans la banque, les assurances et d'autres services financiers en particulier. UN ويشجع اتفاق التجارة والتنمية والتعاون بين جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي تعزيز التعاون في قطاع الخدمات بشكل عام وفي قطاع المصارف والتأمين والخدمات المالية الأخرى بشكل خاص.
    Plus de 100 villes et régions d'Italie et d'autres pays européens ont établi des liens avec 20 municipalités bosniennes en vue de promouvoir la coopération dans les domaines de l'administration locale, de l'éducation, de la santé, de l'environnement et de l'inégalité des sexes. UN واشتركت أكثر من ١٠٠ مدينة ومنطقة في إيطاليا وغيرها من البلدان اﻷوروبية في صياغة الصلات مع ٢٠ بلدية بوسنية بغية تعزيز التعاون في مجالات اﻹدارة والتعليم والصحة والبيئة والمساواة بين الجنسين، على الصعيد المحلي.
    Tous les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, ont la responsabilité d'empêcher la prolifération des armes nucléaires et de la technologie connexe, de promouvoir la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de négocier de bonne foi un désarmement nucléaire réalisé sous un contrôle international strict et efficace. UN وجميع الدول الأطراف، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، مسؤولة عن منع انتشار الأسلحة النووية والتكنولوجيا ذات الصلة، و تعزيز التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، والتفاوض بحسن نية بشأن نزع السلاح النووي في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    6. Encourager le dialogue interculturel et interreligieux entre communautés de cultures diverses et de religions différentes en vue de promouvoir la coopération dans les sociétés multiethniques, faciliter et favoriser les contacts personnels et promouvoir la coopération en vue de la réalisation des objectifs nationaux UN 6 - تشجيع إقامة جولات حوار بين الثقافات وبين الأديان على صعيد المجتمعات المحلية التي تضم ثقافات مختلفة وأتباع ديانات مختلفة بغية تعزيز التعاون في المجتمعات المتعددة الأعراب وتيسير ورعاية الاتصالات الشخصية وتعزيز التعاون على تحقيق الأهداف الوطنية
    Dans le cadre des réformes qu'elle entreprend actuellement, la CEA envisage de prendre des initiatives de partenariat stratégique avec diverses institutions implantées dans les États membres, afin de promouvoir la coopération dans le domaine de la gouvernance et de donner ainsi à ses activités une forte dimension nationale. UN 46 - وكجزء من الإصلاحات الجارية، تُخطط اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لاتخاذ مبادرات من أجل إقامة شراكات استراتيجية مع مختلف المؤسسات في الدول الأعضاء بغرض تعزيز التعاون في مجال الحكم وإضفاء بعد قطري راسخ على عملها.
    Comme nous nous en rappelons probablement tous, l'Union africaine a décidé à Syrte, en Libye, en 2005, de créer un centre africain qui a pour but principal de promouvoir la coopération dans la lutte contre le VIH/sida et de coordonner les centres spécialisés dans ce domaine dans l'ensemble du continent. UN وكما نتذكر جميعا، فقد قرر الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا ، في عام 2005، إنشاء مركز أفريقي يهدف أساسا إلى تعزيز التعاون في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتنسيق بين المراكز المتخصصة في ذلك المجال في جميع أنحاء القارة.
    4. Prie le Directeur exécutif de prendre des mesures pour mettre en place des modalités de coopération formelles avec les mécanismes existants et les centres d'excellence qui s'intéressent à la coopération Sud-Sud, notamment avec le Centre du Mouvement des non alignés pour la coopération technique Sud-Sud, en vue de promouvoir la coopération dans le domaine de l'environnement; UN 4 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يشرع في بذل جهود باتجاه وضع ترتيبات تعاون رسمية مع الآليات القائمة ومراكز الامتياز التي تنشط في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، وذلك من أجل تعزيز التعاون في مجال البيئة؛
    9.7 Font prévaloir la nécessité de promouvoir la coopération dans les zones de désertification et des régions semi-arides et dans l'utilisation d'images par satellite, afin d'évaluer la situation des régions en proie à un processus de désertification et de proposer des alternatives adaptées au développement durable, qui tiennent compte des aspects environnementaux, sociaux et économiques. UN 9-7 يؤكدون على الحاجة إلى تعزيز التعاون في مجالات التصحر والأراضي شبه القاحلة، وكذلك الاستفادة من صور الأقمــار الصـناعية في تقييم الوضع الراهن للمناطق المعرضة للزحف الصحراوي، واقتراح البدائــل الملائمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة التي تأخذ في الاعتبار الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ce rapport rend compte de façon détaillée des différentes activités de coopération entre l'ONU et la CARICOM et a pour objet de promouvoir la coopération dans des domaines clefs. UN يتناول هذا التقرير بالتفصيل مختلف اﻷنشطة المضطلع بها بصورة مشتركة بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية لتعزيز التعاون في مجالات هي غاية في اﻷهمية.
    Les ministres appuient l'idée d'agrandir le Centre de l'énergie de la région de la mer Noire, situé à Sofia, qui accueillerait tous les pays de la région afin de promouvoir la coopération dans le domaine de l'énergie entre les pays de l'Europe du Sud-Est. UN ويؤيد الوزراء فكرة توسيع مركز منطقة البحر اﻷسود للطاقة في صوفيا ليضم جميع بلدان المنطقة كوسيلة لتعزيز التعاون في ميدان الطاقة بين بلدان جنوب شرق أوروبا.
    La création du Conseil des droits de l'homme et l'adoption de nouvelles procédures offraient aux États Membres la possibilité de promouvoir la coopération dans le domaine des droits de l'homme dans un esprit de dialogue et de solidarité. UN وإن إنشاء مجلس حقوق الإنسان واعتماد إجراءات جديدة يتيحان للدول الأعضاء فرصة لتعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان في كنف الحوار والتضامن.
    :: Mise en place d'un mécanisme de partage régulier des informations entre le Centre et les équipes de pays des Nations Unies dans la région afin de promouvoir la coopération dans le domaine de la prévention des conflits UN :: إنشاء آلية لتبادل المعلومات بين المركز وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة لتعزيز التعاون في مجال منع نشوب النزاعات
    Les ministres conviennent de créer à Athènes un organe commun d'experts, dans le cadre du pool des télécommunications dans les Balkans, avec mission d'étudier les moyens concrets de promouvoir la coopération dans le domaine des télécommunications et d'attirer les investissements étrangers. UN ويوافق الوزراء على إنشاء هيئة خبراء مشتركة في أثينا، إطار مجمع البلقان للاتصالات السلكية واللاسلكية، لاستطلاع الطرق والوسائل الحقيقية لتعزيز التعاون في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية ولجذب الاستثمار اﻷجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد