ويكيبيديا

    "de promouvoir la diversité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التنوع
        
    • وتعزيز التنوع
        
    • تشجيع التنوع
        
    • لتعزيز التنوع
        
    • لزيادة التنوع
        
    Les Pays-Bas ont souligné qu'il importait de promouvoir la diversité dans les trois composantes du développement durable. UN وأكدت هولندا على أهمية تعزيز التنوع في أعمدة التنمية المستدامة الثلاثة جميعها.
    :: La création du poste de Commissioner for Public Appointments en Écosse, chargé spécifiquement de promouvoir la diversité dans les nominations aux emplois publics; UN :: إنشاء وظيفة مفوض معني بالوظائف العامة في اسكتلندا يتحمل مسؤولية محددة عن تعزيز التنوع في الوظائف العامة؛
    Enfin, le Maroc a créé trois musées d'histoire régionale en vue de promouvoir la diversité régionale et linguistique du pays. UN وأخيراً، أنشأ المغرب ثلاثة متاحف إقليمية للتاريخ بهدف تعزيز التنوع الإقليمي واللغوي في البلد.
    Il est par ailleurs crucial que ces systèmes soient en mesure de respecter et de promouvoir la diversité en se fondant sur une compréhension universelle des besoins humains. UN ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان.
    Le Comité recommande par conséquent à l'État partie de réformer les programmes scolaires afin de promouvoir la diversité religieuse et de veiller à ce que les préférences des croyants comme celles des non-croyants soient prises en considération. UN ولذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإصلاح مناهجها التعليمية من أجل تشجيع التنوع الديني وضمان مراعاة رغبات المؤمنين وغير المؤمنين على السواء.
    < < Partenariat entre l'UNESCO et les peuples autochtones en vue de promouvoir la diversité culturelle > > , présentation d'une nouvelle publication, Susanne Schnuttgen (UNESCO) UN اليونسكو والشعوب الأصلية: شراكة لتعزيز التنوع الثقافي، عرض لمنشور جديد، سوزان شنوتغين، اليونسكو
    Ce programme permet aussi de promouvoir la diversité dans l'institution. UN ويستخدم هذا البرنامج أيضا لزيادة التنوع في المؤسسة.
    Chacun de ces instruments est inspiré par le mandat éthique de l'UNESCO, pour ce qui est notamment de promouvoir la diversité culturelle dans le contexte plus général des droits de l'homme. UN وتستلهم ولاية اليونسكو الأخلاقية من هذه الصكوك، لا سيما تعزيز التنوع الثقافي في الإطار الأوسع لحقوق الإنسان.
    Elle a encouragé le Botswana à continuer de promouvoir la diversité culturelle et à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante conforme aux Principes de Paris. UN وشجعت بوتسوانا على مواصلة تعزيز التنوع الثقافي وإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفقاً لمبادئ باريس.
    L'un des cinq objectifs primordiaux de la stratégie retenue est de promouvoir < < la diversité culturelle, le dialogue entre les cultures et une culture de la paix > > . UN ويتمثل أحد الأهداف الشاملة الخمسة لهذه الاستراتيجية في ' ' تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام``.
    Plutôt que de promouvoir la diversité culturelle, une telle mesure constituerait simplement un moyen de récompenser à moindres frais une aptitude essentielle et défavoriserait les fonctionnaires dont la langue maternelle n'est pas une langue officielle des Nations Unies. UN وبدلا من أن تعمل على تعزيز التنوع الثقافي في المنظمة فإنها تقدم طريقة رخيصة لتقدير مهارة أساسية، كما أنها تضر بالموظفين الذين ينتمون الى لغات أم ليست من اللغات الرسمية في اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Centre organise un forum sur l'égalité des sexes qu'il destine aux administrateurs, aux dirigeants d'organisations de femmes et aux organisations à but non lucratif, ainsi qu'au personnel de sociétés et d'universités chargé de promouvoir la diversité. UN وينظم المركز أيضا منتدى تعزيز المساواة بين الجنسين الذي يستهدف الموظفين الإداريين وقيادات المنظمات النسائية والمنظمات التي لا تستهدف الربح، وموظفي الجامعات أو الشركات المسؤولين عن تعزيز التنوع.
    Il faut aussi renforcer la coopération internationale sur les plans culturel et social afin de promouvoir la diversité ethnique, le respect des caractéristiques économiques, culturelles et politiques propres à chaque pays et la coexistence pacifique de cultures et de civilisations différentes. UN وإن من الضروري أيضاً تعزيز التعاون الثقافي والاجتماعي الدولي بغية تعزيز التنوع الإثني، واحترام الخصائص الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلدان، والتعايش السلمي للثقافات والحضارات المختلفة.
    La Francophonie a choisi de participer à la société de l'information, mais avec la volonté d'en infléchir les contours dans les directions qu'elle considère comme souhaitables et prioritaires, c'est à dire de promouvoir la diversité culturelle et de valoriser la pluralité linguistique. UN وقد اختارت الجماعة الفرانكوفونية أن تشارك في مجتمع المعلومات، ولكن مشاركتها مقترنة بالرغبة في تغيير تضاريسه ودفعها نحو الأمور التي تراها مستصوبة وهامة، نحو تعزيز التنوع الثقافي واحترام التعدد اللغوي.
    Par ailleurs, le partenariat de l'ASEM est parvenu à des résultats importants pour ce qui est d'encourager les échanges culturels, éducatifs, intellectuels et interpersonnels, de développer et d'encourager la recherche, de renforcer les réseaux et de promouvoir la diversité culturelle. UN وعلاوة على ذلك، حققت شراكة الاجتماع الآسيوي الأوروبي نتائج جمة في زيادة التبادلات الثقافية، والتعليمية، والفكرية، والشعبية، وتوسيع وتسهيل البحث والاتصال الشبكي، وتعزيز التنوع الثقافي.
    Dans le cadre de nos engagements mondiaux et régionaux, nous avons organisé des conférences régionales et internationales sur la jeunesse en vue de sensibiliser la jeunesse elle-même et de promouvoir la diversité culturelle, le dialogue et la compréhension mutuelle entre les jeunes. UN وفي إطار التزاماتنا الإقليمية والعالمية، نستضيف مؤتمرات إقليمية ودولية معنية بالشباب لزيادة الوعي وتعزيز التنوع الثقافي والحوار والتفاهم المتبادل بين الشباب.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction un certain nombre de faits nouveaux positifs et d'activités réalisées par l'État partie afin de combattre la discrimination raciale et de promouvoir la diversité, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بعدد من التطورات والأنشطة الإيجابية التي اضطلعت بها الدولة الطرف لمحاربة التمييز العنصري وتعزيز التنوع ومنها:
    Le Comité recommande par conséquent à l'État partie de réformer les programmes scolaires afin de promouvoir la diversité religieuse et de veiller à ce que les préférences des croyants comme celles des non-croyants soient prises en considération. UN ولذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بإصلاح مناهجها التعليمية من أجل تشجيع التنوع الديني وضمان مراعاة رغبات المؤمنين وغير المؤمنين على السواء.
    Compte tenu de la nécessité de promouvoir la diversité géographique parmi les titulaires de mandats, ils ont indiqué qu'aucun mandat ne doit être réservé à un titulaire d'une région donnée et qu'aucune région ne doit se voir accorder le privilège exclusif de désigner les candidats pour un mandat particulier. UN وإذ أشاروا إلى ضرورة تشجيع التنوع الجغرافي بين المكلفين بولايات، فقد أكدوا على عدم وجوب تخصيص ولاية محددة لشخص من منطقة جغرافية بعينها، وعلى عدم وجوب تمتع أية منطقة حصراً بامتياز تعيين المرشحين للاضطلاع بولاية محددة.
    L'enseignement bilingue était considéré comme un moyen de promouvoir la diversité culturelle et de préserver l'identité des différentes communautés. UN ورئي أن التعليم بلغتين هو أداة لتعزيز التنوع الثقافي والمحافظة على هوية المجتمعات المختلفة.
    A la fin de 2009, les scouts tiendront une réunion avec les principaux responsables des partis politiques afin de promouvoir la diversité parmi les maires. UN وفي نهاية عام 2009، سيعقد المستكشفون اجتماعاً للفاعلين الرئيسيين في الأحزاب السياسية لتعزيز التنوع في صفوف العُمد.
    La Cour suprême a pourtant déclaré que la race peut être prise en considération quand il s'agit de promouvoir la diversité, par exemple dans un établissement scolaire. UN بيد أن المحكمة العليا كانت قد قالت بإمكانية مراعاة العرق كعامل لزيادة التنوع في مؤسسة تعليمية على سبيل المثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد